Рецензии на произведение «Баллада противоречий, написанная на конкурс в Блуа»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательно, учитывая, что и технически всё выдержано (тут я верю Вам на слово), но вовсе не затрудняет восприятия. А, главное, - в данном переводе смысл не исчезает под напором нарочитой пародоксальности ради пародоксальности, как это бывает с данной балладой. Ведь Вийон-то не шутит, и не стебается. Он говорит искренне, даже с болью (лишь прикрытой игрой в схоластику). И сейчас это хорошо слышно.
Андрей Беккер 25.04.2009 15:29 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 25.04.2009 16:37 Заявить о нарушении
Вийона люблю, и Вас - тоже!
Ольга Шульчева-Джарман 20.03.2009 22:15 Заявить о нарушении
Lege Artis! Ирис! Читаю и перечитываю снова! Герой & автор мне очень близки по мировосприятию ....
Эйльем Лард 21.11.2008 09:08 Заявить о нарушении
Наверное, внезапность и противоречия как ни что иное питают наши сердца :)
Ирина Бараль 25.11.2008 16:20 Заявить о нарушении
Одним словом - мастерски!
Но мне нравится и первый вариант!
Валентин Литвинов 07.10.2008 02:39 Заявить о нарушении
Но я сделала второй, потому что мне, кроме всего, хотелось строго выдержать цезуру, как у Вийона, и, постаравшись абстрагироваться от обаяния Эренбурга, воссоздать ритм оригинала, где женские рифмы идут вначале, а не в конце. Ну и еще хотела ввести в русский текст фонтан, хотя первое значение этого слова по-французски все-таки "источник".
Ирина Бараль 07.10.2008 10:19 Заявить о нарушении
Ирис, склоняю голову. Среди самых любимых - этот бандит-школяр
и Артюр Рембо. К сожалению, я не слышал его по-французски,чтобы представить себе как он звучит по-своему.
У меня есть "Француцзские тетради" Эренбурга. Ваш перевод мне кажется вполне сопоставим с эренбурговским.
Если можно, пришлите собственные стихи, они мне интереснее переводов.
С почтением
Глеб.
Глеб Ходорковский 04.10.2008 15:55 Заявить о нарушении
А стихов я практически не пишу, но кое-что можно найти здесь же в "Зарисовках".
С уважением
Ирина Бараль 06.10.2008 09:29 Заявить о нарушении
Chere Iris,
Рад, что Вы наконец вышли из долговременного молчания:-)
Что я могу сказать про вашу балладу? Кроме того, что как всегда - четко, технично и очень читабельно:-))))
С теплом,
Я:-)
Илья Бестужев 02.10.2008 16:00 Заявить о нарушении