Рецензии на произведение «Сон о Японии»

Рецензия на «Сон о Японии» (Юрий Топунов)

Если это песня, то особенно замечателен (как я понимаю :) ) припев:

Не тревожь этот сон,
Дай умерить тоску
И в цветущей стране
Пробежать по песку,
Не оставив следов,
Пролететь на заре
Сквозь безмолвность сосны
В золотом янтаре.
Не тревожь этот сон,
Отгони суету
И цветы дикой вишни
Наполнят мечту.


Ирина Голотина   21.09.2010 21:43     Заявить о нарушении
Ирина, Вы все правильно поняли :-)) А я очень рад, что моя песенка встретила такое тонкое со-чувствие.
С искренним почтением,

Юрий Топунов   22.09.2010 22:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон о Японии» (Юрий Топунов)

Даже в образном строе Вам удалось передать Японию, ее характерные особенности. Вот, к примеру, олицетворение:
"Разбиваются волны, стекая за мол,
Будто пряча лицо за широкий рукав...".
За этим образом я вижу японку в кимоно.
Эпитет "пушистый" по отношению к рису - поразительно точный для риса, только что собранного с поля.
С самым искренним восхищением,

Дмитрий Гавриленко   20.09.2010 06:50     Заявить о нарушении
Дмитрий, спасибо за тонкое со-чувствование. Из этих "мелочей" и выстраивается "кимоно" данного стиха, в котором дан ассоциативный образ культурного наследия Японии.
С искренним почтением,

Юрий Топунов   20.09.2010 10:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон о Японии» (Юрий Топунов)

Черепаховый гребень в смоли волос,
Из-под век, словно вишни, мерцают зрачки,
Тайной вязью йероглифов выстлан утес,
И на плечи садятся в саду светлячки.

Шелк шуршит от шагов в вихре желтых песков,
Белоснежная кожа, лиловый ирис;
Мелодично вплетаются в бег облаков
Запах терпкого чая и белый нарцисс...

Юра, хочется процитировать весь Ваш
"Сон" - от начала до конца... Очень
мелодично всё, очень нежно, как будто
древняя японская миниатюра, которые
я так люблю рассматривать... Этот
стих, этот сон - явная и большая Ваша
творческая удача... Можно только
предположить, как хорошо Вы поете эту
чудесную песнь...

С нежностью,

Пастушка   15.03.2010 19:58     Заявить о нарушении
Pani Irina, spasibo za tonkoe proniknovenie v poeziyu, kotoraya malo kem vosprinimaetsa, poskol'ku estetika yaponskogo Dzena malo komu izvestna, a poetomu i ne poniatna.
Kstati, zdes', v Schwarzwald, ya nabludayu shogest' v ustroystve priusadebnih sadikov s prinzipami postroeniya yaponskih sadovih orangirovok.
S teploy blagodarnost'u,

Юрий Топунов   16.03.2010 19:29   Заявить о нарушении
Очень рада Вашим ощущениям - и тому,
что гуляете по Шварцвальду...))))
Предвидится потепление - вот тогда
будет совсем хорошо в садах...
Успешного продолжения отдыха
Вам, Юра!!!

С нежностью,

Пастушка   16.03.2010 21:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон о Японии» (Юрий Топунов)

Сквозь безмолвность сосны
в золотом янтаре.
***
Юра, я не понимаю как возможно такое -
я вчера ночью закончила писать Стихо, начатое благодаря вашему Хокку тихой грусти, а сегодня, сейчас снова в вашей Японской лирике и прочитываю эти две строки, которые ночью рисовало моё воображение.
Я влюблена в вашу Японию.
С благодарностью и теплом Сердца. Ирина .

Ирина Завадская-Валла   04.01.2010 23:03     Заявить о нарушении
Ирина, произведение может проявить к жизни лишь, имеющий внутреннее осознание, СО-ЧИТАТЕЛЬ (первым читателем является сам автор, а если быть точным, - Господь через автора).
Я тоже очень люблю мою Японию и в этом мы единочувствущие!
С искренней и теплой улыбкой,

Юрий Топунов   05.01.2010 11:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон о Японии» (Юрий Топунов)

красивый у вас получился японский сон,
как-будто там побывала...

Лана Бахолдина   04.08.2009 11:24     Заявить о нарушении
Честно говоря, я сам получаю удовольствие, когда пою этот Сон, будто это написал не я. А может так оно и есть? Ведь, чаще всего, нашей рукой водит Бог. Или еще Кто-то...
С уважением,

Юрий Топунов   04.08.2009 15:15   Заявить о нарушении