Рецензии на произведение «М. Лермонтов - Отчего. English translation»

Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

Дина, Вы виртуоз.
Не слушайте никого. Стилистика Cliff Notes требует такого обращения с языком.
С удовольствием бы Вас ругнул, но я не носитель.
Александр Павлович.

Александр Гобузов   08.10.2012 02:11     Заявить о нарушении
Александр, благодарю за добрые слова.

Беляева Дина   08.08.2013 02:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

отличный перевод. браво!

Тим Волков   28.04.2012 23:02     Заявить о нарушении
АЛЕКСАНДР МИЛЯХ
СПАССК РЯЗАНСКИЙ,
З ОКТЯБРЯ 1991 г.
Я в этот город не привёз
Площадность –
Немоты и крика.
Пощада терпеливых
Звёзд
Над робкой Родиной. Великой.
России - детством поклянусь!
Перед рязанскою иконой,
Соборную, родную грусть
Земным обогащу поклоном.
Я поклонюсь старушке той,
Чья жизнь священнику понятна,
Как вдовий путь её святой
От дома к церкви -
И обратно…
Она молчит. Кресты звучат.
Сверкнувшей верою собора.
Копейки тусклые бренчат,
Но нет в покорности позора.
Взор от небес. Но цвет земли
Вобрали,
Приходящих,
Лица,
А где позор? Он там. Вдали,
Где светят сытостью… Столицы.
А здесь покой. Нет грёз от звёзд,
От тех, на площади, не близкой,
Где стон без боли. Плач без слёз.
И крики…
Падших обелисков.

Александр Милях   29.04.2012 12:24   Заявить о нарушении
Тимофей,
Спасибо!

Беляева Дина   29.04.2012 17:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

хороший перевод!не ручаюсь за точность нояркость передана хорошо!

Тим Стеллар   28.04.2012 19:50     Заявить о нарушении
Яркость- именно она! Особенно во втором варианте :)
Спасибо за отклик.

Беляева Дина   29.04.2012 23:49   Заявить о нарушении
Это ложная иллюзия - именно так! Большая часть творчерства Лермонтова - буря в блюдце на фоне собственных комплексов. Его "герой нашего времени" не протест феодальным устроям (популярный хрестоматийный облик), а крик отчаяния от собственной неадекватности. Даже его поэзия за редким исключением - протест против своей социальной импотенции.


  .. 17:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

Изумительно красивый перевод, браво!

Евгения Саркисьянц   28.04.2012 17:32     Заявить о нарушении
Евгения,
Ваше комплимент - выше всякой похвалы.
С признательностью,
Дина

Беляева Дина   29.04.2012 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

К сожалению я не знаю английского, но мне кажется, что Ваш перевод прекрасен, как и оригинал...
С уважением и теплом А.Е. Гаврюшкин

Александр Евгеньевич Гаврюшкин   28.04.2012 11:20     Заявить о нарушении
Александр, спасибо за доверие :)

Беляева Дина   29.04.2012 23:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

Very good! Just here is one thing - MiKHail, not Mihail. Do you write your own poetry in English?

Ольга Посохова   28.04.2012 10:38     Заявить о нарушении
Olga, thanks for catching the typo.
My original poems in English are down below.
Thank you for your interest.

Беляева Дина   29.04.2012 23:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

Для пониманимания творчества Лермонтова,достаточно знать,что при жизни он опубликовал лишь сорок стихотворений.Это один из мною уважаемых...

Леонид Яровой   28.04.2012 09:35     Заявить о нарушении
Когда мне было лет 11-12, Лермонтов казался романтичным. Однако с годами быстро поняла насколько ограниченным было его мировоззрение. Ограниченное не только общественным устроем, но и его подростковой незрелостью. Но он был талантлив. Если бы бе петушился и вел себя умнее, годам к сорока смог бы одарить человечество более яркими шедеврами...

Спасибо за отклик.

Беляева Дина   30.04.2012 00:07   Заявить о нарушении
Солидарен полностью

Леонид Яровой   30.04.2012 09:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

Конечно, Дина! Я очень рада, что набрела на Вашу страницу. Уже не в первый раз! Мне у Вас нравится, красивые переводы. Так почему, всё-таки, Маяковский? Вам нравится его творчество?

Елена Астра   13.12.2011 00:54     Заявить о нарушении
очень нравится, особенно раннее и лирика

Беляева Дина   13.12.2011 01:05   Заявить о нарушении
Да, в них есть особый "ранний" магнетизм...

Елена Астра   13.12.2011 02:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов - Отчего. English translation» (Беляева Дина)

I'm sad and blue because I'm so in love with you,
And I'm aware, that your blossoming of youth
Will not be spared from the spiteful innuendoes,
For every sunny day and every blissful second
You’ll pay with grief and tears to your fate.
I'm very sad because your joyfulness is great…

Борис Ратников   07.07.2012 18:58     Заявить о нарушении
I’m blue because, ma babe, I dig you like I do.
But guess your salad days’ll be trashed and totaled too
By dirt, half-truths and scuttlebutt that tend to ruin
The seven heaven feel that comes from screwing.
And soon you will repay with blues and freakish wine.
I’m blue because you are with them on cloud nine.
:D

Беляева Дина   11.01.2011 05:44   Заявить о нарушении
:D:D:D Very good!

Борис Ратников   11.01.2011 06:20   Заявить о нарушении
Hi Dina,

Long time, no see... :)

Can you please comment on http://stihi.ru/2012/07/07/2714

I feel it needs work...

Thanks! :)

Борис Ратников   07.07.2012 19:01   Заявить о нарушении
Well it needs work. Take a closer look at the first two lines in the first stanza, last two lines in the second stanza and first three lines in the last stanza. And also I do not like "right and left" - it sounds to colloquial for this piece. There was a rather good translation here on stihi.ru, but the author closed it page, unfortunately....

Беляева Дина   08.07.2012 22:42   Заявить о нарушении
Thank you, Dina.

I don't like it either... This piece is not easy to translate, surprisingly... :))

Борис Ратников   08.07.2012 22:56   Заявить о нарушении
It is deceptive in its familiar simplicity

Беляева Дина   08.07.2012 23:43   Заявить о нарушении