Рецензии на произведение «Прощание Tango El adios пер. с испанского»

Рецензия на «Прощание Tango El adios пер. с испанского» (Leyla Imm)

*Но где-то чьи-то
руки держат, губы держат...
крепко держат*

Это танго! Я даже слышу его:). Я его даже вижу!

Ирина Безрукова 2   29.04.2012 02:29     Заявить о нарушении
Хочу увидеть Вашими глазами, Ирин!.. и услышать, как слышите Вы..:)

Leyla Imm   29.04.2012 15:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание Tango El adios пер. с испанского» (Leyla Imm)

Милая Лейла, ты молодец! Слушал танго, читал текст - всё ложится. И дух, атмосфера - то, что надо!

Единственное. Подумай, может быть так: "и укроет разноцветИем поля..." Слово "все" тут явно лишнее...

:-)) Обнимаю Лейлу нежно!
Будем!

Вик Лови Тор   22.11.2010 18:05     Заявить о нарушении
Спасибо огромное за подсказку, Вик, исправила.
И спасибо, что послушал танго!:)

Обнимаю, рада тебе!

Leyla Imm   22.11.2010 18:14   Заявить о нарушении