Рецензии на произведение «не хужее первых мест рейтинга!!!»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Инесса! Интересные у Вас вещи происходят Стихи сочиняет компьютер.Забано даже,Тут мой знакомый задал вопрос найдите рифму на Сколопендру,Ну дали ему випендру,
Анатолий Чигалейчик 05.10.2013 15:56 Заявить о нарушении
Публикуйте ссвои стихи и найдете массу друзей.Помните Рукописи не горят!
Анатолий Чигалейчик 05.10.2013 19:20 Заявить о нарушении
А шо такое рейтинг?
Ён блоха-заноза
Мечтаить каждый доползти
до цели этой... вот -апофиоза
И кинет кто нибудь цветы,
но не мимозы - розы
И басиком падёть паэт
Вернулись мы к занозе)))
Алексей Юсупов 08.11.2012 16:27 Заявить о нарушении
Гавриил Иваниченко 19.09.2013 14:43 Заявить о нарушении
Алексей Юсупов 19.09.2013 19:20 Заявить о нарушении
Вот тебе моя дружеско-шаржевая рецензия )))
-------------------------------------------------
Инка вся в борьбе за славу,
хочет Интернет взрывать,
ищет на жюри управу -
как посмели отказать?
И стихи забраковали,
и на сайт ей не войти,
и рецензии убрали,
вот собаки...мать ети...
Надо нам спасть Инессу,
ох, не знаю, прям беда,
потеряем поэтессу,
вот наплачемся тогда !!!
Маризель 17.02.2012 14:41 Заявить о нарушении
Инесса, не стоит тратить своё время на такую ерунду, как программа по стихосложению. Стихи сочиняет поэт - человек, а не машина. То же самое с он-лайн переводчиками. Поэзию не каждый человек-то переведёт, так, чтобы передать талант автора, недаром говорят, что тот, кто переводит чужие стихи, должен быть не менее талантлив настоящего автора, а то и - более талантлив. А Вы хотите, чтобы программа что-то там перевела)) Не стоит связываться. С наилучшими пожеланиями, Эвелина.
Эвелина Пиженко 31.08.2011 12:52 Заявить о нарушении
Инесса) К несчастью половина стихов тут именно так и написана. Света и радости.
Джон Магвайер 28.08.2011 21:45 Заявить о нарушении
В рейтинг, так в рейтинг! Пусть с другими посоревнуется. Конечно, Инесса, Вы правы, но, как мне кажется, такова нынешняя реальность. И всё же, надеюсь, вдумчивый читатель всё расставит по своим местам.
С теплом, Павел.
Павел Апидамский 28.08.2011 13:34 Заявить о нарушении
А разве можно стихи переводить? Автор пишет своё на точно ту же тему, если поэт, и переводит термины, если не поэт. Это и людям не дано, тем более компьютеру. И к лучшему это.
Просто Зеро 16.08.2011 03:32 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2009/11/05/2948 -мой стих. Фраза: "Что мне сделать с тобой?Мыслю я, дорогой!"
Автоматический перевод из этого сайта:
Que dois-je faire avec vous? Je pensais, ma cherie! (то есть моя дорогая! Опять-таки!!! Что люди подумают, открыв такую любовную лирику, что в ней чёрт ногу сломает да к тому же (!!!) вместо "его", что нормально для женщины, на "её"?) Знаете, лучше б уже и не пытались. И смех и грех! Но, те, что не понимают русского языка так и подумают "...мало того, что в дурку пора, так ещё и лесби!"
На английском через транслт.ру:
What to me to make with you? I think, road!"роуд" - дорога
На Француазском через транслит.ру
Qu'a moi faire avec toi ? Je pense, le chemin! ("шема"- дорога)
Вывод: транслит.ру просто не ставит ударения: "мыслю я дорОгой",- в то время как надо было читать: "мыслю я дорогОй".
Вопрос переводят так: "Что я делать с тобой? мыслю я дорОга!"
Инесса Литт 27.08.2011 13:48 Заявить о нарушении
Просто Зеро 28.08.2011 00:04 Заявить о нарушении
Этот "помощник" просто-напросто тупо ворует строчки из чужих стихов.
Однажды я попробовал найти парную строку к такой:
"Словно в цирке у дедушки Дурова", а программа вдруг выдает:
"Оружейное кира таюрова".
Нашел через "поиск" автора "Кира Таюрова", а у неё оказывается, действительно, есть стихотворение "Оружейное"...
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
Мишель Лазарев 24.07.2011 16:35 Заявить о нарушении
Юрий Михайленко 15.08.2011 16:42 Заявить о нарушении
Если есть интерес и знание французского, то можете глянуть мой единственный перевод:http://www.stihi.ru/2009/11/05/2815
Вообще я тут на сайте встречала и такое: переводят с английского, ну хорошо... с вариациями на тему... ну ещё можно принять, НО (!!!) надо ведь учитывать пол автора. Перевести мужчину от женского лица... Хотя, вот кто-то Шекспира переводил, то ничего, хотя я предложила последнюю фразу ближе к оригиналу (ну на уровне экспромта). Специально не перевожу. Меня это не интересует. Вот, "Шелго" (в моих любимых авторах) это интересует.http://www.stihi.ru/avtor/scelgo Почитайте, стоит. Вот где поэтические образы выбраны, культура речи, ЧУВСТВА.
Как противовес этому стоит "Стихоплёт разбушевался! Тамара Москалёва (о стихирских рейтинговых чувствах)
http://www.stihi.ru/2010/09/30/1405
Знаете, раньше было слово такое "словоблудие". Читая многих другое слово в голове не крутиться. У некоторых даже и словоблудия нет, ни голой мысли. Туда же, в авторы. Но что более всего ужасает и удивляет - агрессивность. Ну вот вам и ответ. Есть что почитать будет сегодня вечером. Спокойной ночи!
Инесса Литт 16.08.2011 01:35 Заявить о нарушении
Юрий Михайленко 16.08.2011 08:13 Заявить о нарушении
Юрий Михайленко 16.08.2011 08:27 Заявить о нарушении
не выполнен заказ
шаману денег дали
да только застремался он едва ли
сказал с неподражаемым акцентом
блокирован я гидрометроцентром
Иван Ребров 05.02.2011 15:13 Заявить о нарушении
Инесса Литт 05.02.2011 18:24 Заявить о нарушении