Рецензии на произведение «не хужее первых мест рейтинга!!!»

Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

Инесса! Интересные у Вас вещи происходят Стихи сочиняет компьютер.Забано даже,Тут мой знакомый задал вопрос найдите рифму на Сколопендру,Ну дали ему випендру,

Анатолий Чигалейчик   05.10.2013 15:56     Заявить о нарушении
Инесса1 В данном случае Вы найдете друзей не в союзе писателей Я там был да сплыл,А вообще не огорчайтесь завистников тоже хватает.
Публикуйте ссвои стихи и найдете массу друзей.Помните Рукописи не горят!

Анатолий Чигалейчик   05.10.2013 19:20   Заявить о нарушении
Согласен с Александром

Павел Савилов 2   25.12.2013 08:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

А шо такое рейтинг?
Ён блоха-заноза
Мечтаить каждый доползти
до цели этой... вот -апофиоза
И кинет кто нибудь цветы,
но не мимозы - розы
И басиком падёть паэт
Вернулись мы к занозе)))

Алексей Юсупов   08.11.2012 16:27     Заявить о нарушении
В "древне-английском" языке было слово "ты", но потом исчезло... Не удивляйтесь, что применяется только "вы" и "Вы"... Во вех случаях... "Ты" - иногда применяют в поэзии...

Гавриил Иваниченко   19.09.2013 14:43   Заявить о нарушении
Кхм... это древний рыцарский обычай - идти на Вы, потому про "ты" решили отказаться, ибо это претит рыцарскому поведению.

Алексей Юсупов   19.09.2013 19:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

Вот тебе моя дружеско-шаржевая рецензия )))
-------------------------------------------------
Инка вся в борьбе за славу,
хочет Интернет взрывать,
ищет на жюри управу -
как посмели отказать?

И стихи забраковали,
и на сайт ей не войти,
и рецензии убрали,
вот собаки...мать ети...

Надо нам спасть Инессу,
ох, не знаю, прям беда,
потеряем поэтессу,
вот наплачемся тогда !!!

Маризель   17.02.2012 14:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

Инесса, не стоит тратить своё время на такую ерунду, как программа по стихосложению. Стихи сочиняет поэт - человек, а не машина. То же самое с он-лайн переводчиками. Поэзию не каждый человек-то переведёт, так, чтобы передать талант автора, недаром говорят, что тот, кто переводит чужие стихи, должен быть не менее талантлив настоящего автора, а то и - более талантлив. А Вы хотите, чтобы программа что-то там перевела)) Не стоит связываться. С наилучшими пожеланиями, Эвелина.

Эвелина Пиженко   31.08.2011 12:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

Инесса) К несчастью половина стихов тут именно так и написана. Света и радости.

Джон Магвайер   28.08.2011 21:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

В рейтинг, так в рейтинг! Пусть с другими посоревнуется. Конечно, Инесса, Вы правы, но, как мне кажется, такова нынешняя реальность. И всё же, надеюсь, вдумчивый читатель всё расставит по своим местам.
С теплом, Павел.

Павел Апидамский   28.08.2011 13:34     Заявить о нарушении
Павел почитайте мой дневник!

Джон Магвайер   28.08.2011 20:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

А разве можно стихи переводить? Автор пишет своё на точно ту же тему, если поэт, и переводит термины, если не поэт. Это и людям не дано, тем более компьютеру. И к лучшему это.

Просто Зеро   16.08.2011 03:32     Заявить о нарушении
Просто какая-то программа всё же должна быть, что б хотя бы можно бы ло б понять о чём идёт речь.
http://www.stihi.ru/2009/11/05/2948 -мой стих. Фраза: "Что мне сделать с тобой?Мыслю я, дорогой!"
Автоматический перевод из этого сайта:

Que dois-je faire avec vous? Je pensais, ma cherie! (то есть моя дорогая! Опять-таки!!! Что люди подумают, открыв такую любовную лирику, что в ней чёрт ногу сломает да к тому же (!!!) вместо "его", что нормально для женщины, на "её"?) Знаете, лучше б уже и не пытались. И смех и грех! Но, те, что не понимают русского языка так и подумают "...мало того, что в дурку пора, так ещё и лесби!"
На английском через транслт.ру:

What to me to make with you? I think, road!"роуд" - дорога

На Француазском через транслит.ру
Qu'a moi faire avec toi ? Je pense, le chemin! ("шема"- дорога)
Вывод: транслит.ру просто не ставит ударения: "мыслю я дорОгой",- в то время как надо было читать: "мыслю я дорогОй".
Вопрос переводят так: "Что я делать с тобой? мыслю я дорОга!"

Инесса Литт   27.08.2011 13:48   Заявить о нарушении
Ну, если говорить о машинном переводе - то он до сих пор лишь приблизителен.

Просто Зеро   28.08.2011 00:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

Этот "помощник" просто-напросто тупо ворует строчки из чужих стихов.
Однажды я попробовал найти парную строку к такой:
"Словно в цирке у дедушки Дурова", а программа вдруг выдает:
"Оружейное кира таюрова".
Нашел через "поиск" автора "Кира Таюрова", а у неё оказывается, действительно, есть стихотворение "Оружейное"...

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!

Мишель Лазарев   24.07.2011 16:35     Заявить о нарушении
W-a-o-o-o!!!

Инесса Литт   25.07.2011 14:38   Заявить о нарушении
Wow! - это так пишется то, что Вы произнесли. А стихотворение к месту. Если все гениальные стихи немцев, англичан и пр... перевести подстрочно, получится наивное и примитивное. Поэтому слава!!! нашим русским переводчикам, украшающих для нас поэзию Запада. Ю.М.

Юрий Михайленко   15.08.2011 16:42   Заявить о нарушении
Здравствуйте. Я написала так как у нас пишется. Слово одно, а написание его в разных странах может быть разным (и даже заимствованные с английского: викенд, к примеру).
Если есть интерес и знание французского, то можете глянуть мой единственный перевод:http://www.stihi.ru/2009/11/05/2815
Вообще я тут на сайте встречала и такое: переводят с английского, ну хорошо... с вариациями на тему... ну ещё можно принять, НО (!!!) надо ведь учитывать пол автора. Перевести мужчину от женского лица... Хотя, вот кто-то Шекспира переводил, то ничего, хотя я предложила последнюю фразу ближе к оригиналу (ну на уровне экспромта). Специально не перевожу. Меня это не интересует. Вот, "Шелго" (в моих любимых авторах) это интересует.http://www.stihi.ru/avtor/scelgo Почитайте, стоит. Вот где поэтические образы выбраны, культура речи, ЧУВСТВА.
Как противовес этому стоит "Стихоплёт разбушевался! Тамара Москалёва (о стихирских рейтинговых чувствах)
http://www.stihi.ru/2010/09/30/1405
Знаете, раньше было слово такое "словоблудие". Читая многих другое слово в голове не крутиться. У некоторых даже и словоблудия нет, ни голой мысли. Туда же, в авторы. Но что более всего ужасает и удивляет - агрессивность. Ну вот вам и ответ. Есть что почитать будет сегодня вечером. Спокойной ночи!

Инесса Литт   16.08.2011 01:35   Заявить о нарушении
Спасибо за послание. Я знаю некоторые языки \англ., венгерск., афганск.-фарси\, но переводить не хочу, потому что чувства скрытые в чужих языках и речи я не ощущаю. Я в школе после войны пленной немке переводил "Розу", какая она красивая и колючая. Но немка была неудовлетворена:"Как Вы не поймёте!!! Розочка КОЛЮЧАЯ!" Т.е. надо было мне чувствовать это, а я просто знал. Так что Вы правы с переводом стихов. Ю.М.

Юрий Михайленко   16.08.2011 08:13   Заявить о нарушении
Прочитал и Ваш перевод, оставил отзыв, и два рекомендуемых: первый автор очень понравился, второй -\ его же словами\ "в уме случился винегрет, очень примитивный. Ю.М.

Юрий Михайленко   16.08.2011 08:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «не хужее первых мест рейтинга!!!» (Инесса Литт)

не выполнен заказ
шаману денег дали
да только застремался он едва ли
сказал с неподражаемым акцентом
блокирован я гидрометроцентром

Иван Ребров   05.02.2011 15:13     Заявить о нарушении
Ну, не заблокировали меня, но пародии на жемчужин рейтинга удалили. Там такие перлы были!... и пародий не надо, если прочитать и вдуматься что читаешь.

Инесса Литт   05.02.2011 18:24   Заявить о нарушении