Рецензии на произведение «Ф. Сидни As St. 92 Be your words»

Рецензия на «Ф. Сидни As St. 92 Be your words» (Косиченко Бр)

и тут Камаль...ну где же без него?
я слышу: тут играют? возможно, на зеро...

Оёжи-Кри   23.02.2011 12:31     Заявить о нарушении
Между нами всё кончено, и какавы не будет!

Косиченко Бр   24.02.2011 10:47   Заявить о нарушении
А-а-абма-а-нщик!!!

Наталья Дробицькая   24.02.2011 16:08   Заявить о нарушении
да мы и так в разводе.

Оёжи-Кри   24.02.2011 19:00   Заявить о нарушении
Да?! - игриво сказала она...

Наталья Дробицькая   25.02.2011 01:37   Заявить о нарушении
Но у него харем, Наташик))

Оёжи-Кри   25.02.2011 06:39   Заявить о нарушении
Опять облом!
Ну что за жизнь, что за жизнь...

Наталья Дробицькая   25.02.2011 10:41   Заявить о нарушении
попросись в харем!

Оёжи-Кри   25.02.2011 18:05   Заявить о нарушении
С нашим хАрем в харЕм не берут!!!

Наталья Дробицькая   25.02.2011 19:37   Заявить о нарушении
а ты машлыш-башлыш предложи, сам прибежит и возьмет как миленький. наушники с микрофоном еще не купила, мин херц?

Оёжи-Кри   25.02.2011 20:01   Заявить о нарушении
Ими заманивать?!

Наталья Дробицькая   25.02.2011 20:52   Заявить о нарушении
ими меня заманивать?

Оёжи-Кри   25.02.2011 21:02   Заявить о нарушении
Его! Машлыш-башлыш...да не купится...ишь, притих...
Что-то замышляет!

Наталья Дробицькая   25.02.2011 21:09   Заявить о нарушении
да понятное дело, переводит или картинки вылепливает...трудяжко!

Оёжи-Кри   25.02.2011 21:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ф. Сидни As St. 92 Be your words» (Косиченко Бр)

Привет от Стеллы! Раз угодно вам
Стихами Sidney угощать приличных дам,
Я вам отвечу: мой досуг хорош,
Смеюсь и не печалюсь ни на грош,
Их отдала за новый туалет-
Нужны наряды, чтобы выйти в свет
Вздыхала...да! О вас, мой милый граф.
Сэр Кэмел! укротите нрав.

К чему расспросы и подробности такие:
Кто, где и с кем. Дрожу, завидев ваше имя.
Your name is terrible! Что значит БР...?
В стихопроцессе стёрлося до дыр...?

Ах, я шучу, сэр Кэмел, вы поймёте.
Я с некоторых пор в сплошном цейтноте -
Платочки вышиваю каждый день,
Вам нужен Camall, в кому-то и олень.
Да вы всё знаете! Очей ваших звезда
Для вас готова вышить хоть слона.
Всегда вас жду, но эти вот слова
Переведите ....поняла едва...

Move not thy heavy grace, thou shalt in me
Livelier then elsewhere, Stella's image see.
Sidney
Леди Лидия.

Будет опубликовано и в моём сборнике.

Лидия Фн   18.02.2011 10:26     Заявить о нарушении
О Леди ЛидиЯ, да Вы коварней Евы!
сонет пока в резерве 39

Косиченко Бр   17.02.2011 19:16   Заявить о нарушении