Рецензии на произведение «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского»

Благодарю!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   07.03.2020 21:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Прекрасный перевод. Лучший из переводов упомянутого стихотворения Поэта-романтика на русский язык. Автор ссылается на "подлинный текст стихотворения" (Найкращі пісні України, "Майдан", К., 1992). В этом источнике текст подан правильно. Все дело в том, что стихотворение Михаила Петренко "Недоля" было впервые опубликовано в 1841, в 1848 этот текст вошел в цикл "Небо". Так вот в обоих случаях Михаил писал об орле "бистрокрилом" (укр.), а в издании 1992 года редакторы правомерно сохранили написание, соответствующее первоисточнику. В первой половине 19 века украинский язык (в данном случае даже лучше говорить о слобожанском) был не совсем такой, как теперь. Отличный перевод "Недолі" на русский язык и у Геннадия Овруцкого.

Александр Евграфович Петренко   26.08.2019 15:10     Заявить о нарушении
Благодарю за такую рецензию!
Приятно, что мне удалось показать на русском языке содержание прекрасного стихотворения украинского поэта.
Бесспорно, что оригинал звучит много мелодичнее, ведь украинский язык очень певуч. Но и русский язык в его многообразии может хотя бы отдаленно передать чувства и авторские образы.
Я не большой знаток истории публикаций. Но очень рад, что мне попался именно этот источник, на который я сослался
Ещё раз, большое спасибо!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   04.01.2020 10:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Всё прекрасно.
Вот только "Орлом быстроквылым" - это на руссом языке. На украинском будет "Орлом швидкокрилим".

Игорь Иванович 2   11.07.2019 06:06     Заявить о нарушении
Спасибо, я знаю как на украинском звучат слова.
Прошу извинить за задержку с ответом, не было возможности сделать этого раньше.
Я указал источник оригинала, надо им сказать об этом.

С уважением,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   03.01.2020 20:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Чуточку, Сергей,
смущает источник, который приводится в качестве ссылки.
Есть некоторые неровности по эквиритмике перевода, но в целом - достойно!
С теплом,

Анатолий Евстафьев   06.10.2018 12:59     Заявить о нарушении
Даже не оспариваю, Анатолий!
Это один из первых моих переводов. И даже над ним можно еще работать и работать.
Но время не остановишь, увы. Оно просит новых всплесков души и эмоций...
Спасибо большое за отзыв!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   21.10.2018 19:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Здравствуйте, Сергей!

Прекрасный поэтический перевод!
И замечательная публикация!
Благодарю сердечно!

С уважением и самыми добрыми пожеланиями,
Виталий

Виталий Косов   05.10.2018 04:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий!
Перевести известное произведение - это риск в определенной степени. Именно поэтому и попробовал.

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   21.10.2018 19:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Браво мастер.Вчера прочёл,хожу досе под впечатлением от переведённого Вами текста.

Александр Миронов 3   18.11.2017 00:53     Заявить о нарушении
Благодарю, Александр!
Однако "мастер" - это слишком громко.
Другое дело, что даже в Украине далеко не все знают о чем песня, а тут еще и на русском языке! А перевод обычный, нет сложностей, если знаешь язык.

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   19.11.2017 06:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Замечательный перевод любимой всеми украинской песни.
Вы, Сергей, настоящий мастер слова.
Очень понравилось.
С уважением, Е.Грислис.

Елена Грислис   29.09.2016 20:27     Заявить о нарушении
Благодарю за теплые слова, Елена!
Слово "мастер" меня смущает, хотя читать об этом приятно. Спасибо!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   30.09.2016 19:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Снимаю шляпу и жму руку, коллега! С уважением, Анатолий Жгут.

Анатолий Жгут   19.11.2015 11:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий!
Очень приятно!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   07.02.2016 20:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Уважаемый Сергей, Ваши переводы - интересные, удачные, сделаны мастерски, и главное - чувствуется, что выполнены с душой, с любовью к культуре народа, который мы, естественно, не отождествляем с преступной властью. Кстати, именно здесь впервые прочитал полный текст "Дивлюсь я на небо". С лучшими пожеланиями из Донбасса,

Юрий Бовинский   22.06.2015 01:34     Заявить о нарушении
Я очень рад, Юрий, тому, что Вам понравились мои переводы. Переводов с украинского языка очень много, не знаю есть ли переводы того, что я сделал, но очень надеюсь на то, что мои переводы удались.
Большое спасибо!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   07.07.2015 17:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивлюсь я на небо - перевод песни с украинского» (Сергей Фатулев)

Сергей! Читала в Избе - читальне и здесь...Примите восторг!С уважением

Белая Березонька   18.11.2014 23:20     Заявить о нарушении
С удовольствием принимаю, Белая Березонька!
Большое спасибо за Ваш удивительный отклик!

С теплом,
Сергей Ф.

Сергей Фатулев   22.11.2014 20:43   Заявить о нарушении