Рецензии на произведение «Бесплодные попытки спастись»

Пожалуйста. Но, справедливости ради, за вдохновение нужно благодарить Эмили Дикинсон. Я только сделал вольный перевод.

Владимир Веров   29.07.2019 23:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесплодные попытки спастись» (Владимир Веров)

Поэтично,образно душевное стихотворение"Бесплодные попытки спастись"Мне
понравилось,замечательное стихотворение души,глубоко мысляще поэтичной образностью
философски.Счастья Вам здоровья,и творческих успехов.С уважением Виктор.

Виктор Григорьевич Федосенко   21.06.2018 18:57     Заявить о нарушении
Виктор, я рад, что столь печальный текст произвёл на вас глубокое впечатление.

С теплом, Владимир.

Владимир Веров   21.06.2018 23:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бесплодные попытки спастись» (Владимир Веров)

Emily Dickinson 1718 «Drowning is not so pitiful»

Drowning is not so pitiful
As the attempt to rise
Three times, 'tis said, a sinking man
Comes up to face the skies,
And then declines forever
To that abhorred abode,
Where hope and he part company —
For he is grasped of God.
The Maker's cordial visage,
However good to see,
Is shunned, we must admit it,
Like an adversity.

Владимир Веров   04.09.2013 10:36     Заявить о нарушении