Рецензии на произведение «Н. ОШей, Господин горных дорог. Herr der Bergstras»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Инна, у меня десятки произведений на немецкие темы. У нас много немецких друзей, но не могу им свои произведения показать, потому что переводить в стихотворной форме тяжело. Интересно, что они не очень знают свои родные легенды. Только в прозе пару рассказов мой муж перевёл на немецкий, но стихи переводить у него не получается.
Семигорье
http://stihi.ru/2011/04/27/7948
Таинственный утёс
http://stihi.ru/2010/11/13/7608
С уважением
Николина Вальд 08.11.2013 23:58 Заявить о нарушении
П.С. Я тоже думала, что стихи переводить ну просто невозможно! :-)
Ильина Инна Викторовна 09.11.2013 00:11 Заявить о нарушении
Инна! Здорово! Просто замечательно! Дело в том, что сам уже годами сижу над переводом этой песни и никак не могу справиться. Сложная штука. Крепкий орешок)) Но Вы великолепно справились. Одна из моих любимых песен. Если я правильно понял, оригинал песни написан автором в память погибшего в горах друга. С уважением, Марко
Марко Элерт 08.11.2013 18:11 Заявить о нарушении
Желаю успеха!
Инна
Ильина Инна Викторовна 08.11.2013 20:54 Заявить о нарушении
Ещё не совсем готов. Со временем буду продолжать.
Марко Элерт 09.11.2013 04:38 Заявить о нарушении