Рецензии на произведение «Пленённая птица. Теофиль Готье»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Да,есть схожесть в сюжетной линии с моим...мне оба Ваши варианты переводов понравились...)и поняла,почему решились перевести вторично...Знаете,Адела,в первом варианте ,мне так показалось,что человек, как бы обращаясь к птице,думает о чём-то своём, нерешённом...отстранён...во втором-на душе у него светлее ,и он более сострадает... Спасибо...)
Любовь Кравченко 4 03.02.2016 16:16 Заявить о нарушении
Второй вариант, как правило, всегда получается лучше! :))
С теплом, Адела
Адела Василой 03.02.2016 18:40 Заявить о нарушении
Адела, такой отличный перевод, читала и перечитывала, чтобы каждою строкою
насладиться, проникнуть в суть ТАЙНЫ слов и мыслей...
Да, здорово написано. Перевод очень талантливый. Ты в него и свою мудрость вложила.
Всего доброго.
Лира Ликбеза 08.07.2014 12:53 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Спасибо, Ира! Да и само стихотворение замечательное... Очень нравится этот автор!
И тебе всего самого хорошего!
Адела Василой 08.07.2014 13:10 Заявить о нарушении правил / Удалить
Адела Василой 11.12.2014 20:50 Заявить о нарушении
Оба перевода ОЧЕНЬ интересные, особенно первый К ДУШЕ! Адела, удивляюсь твоим способностям...
Овчинникова Татьяна Сергеевна 06.10.2014 09:05 Заявить о нарушении
:))
Адела Василой 06.10.2014 09:20 Заявить о нарушении
Овчинникова Татьяна Сергеевна 06.10.2014 09:43 Заявить о нарушении
Адела Василой 06.10.2014 10:36 Заявить о нарушении