Рецензии на произведение «Платон Воронько Гроза внезапная»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Обнимутся- и врозь, как посмотреть.
Тогда "смерть" в строку и в рифму.
Без "смерти" уже тональность пожиже.
И вы не прессуете перевод:
Ударит гром из сотен пушек, как набат- растянутая строка: просто набат, без "как".
.
Нет тяжелей предгрозий мрачных для души- тоже неудачная, вялая строка.
Но выбор для перевода хорош.
Успехов вам.
Терджиман Кырымлы Второй 07.10.2020 13:42 Заявить о нарушении
Сложный стих. Интересно ваше восриятие.
Марина Борина-Малхасян 20.09.2014 23:41 Заявить о нарушении
Попова Наталия Борисовна 21.09.2014 22:39 Заявить о нарушении
Интересные сопоставления и нюансы изложения, Наташа, новых Вам творческих поисков и удач. С неизменным уважением и признательностью - О.П.
Ольга Орс 13.09.2014 15:44 Заявить о нарушении
Попова Наталия Борисовна 18.09.2014 22:01 Заявить о нарушении