Рецензии на произведение «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов»

Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Marko, die Übersetzung ist im großen und ganzen sehr gut geworden. Bloß am Anfang, gleich die erste Stoffe:

"Ihr Wohlgesang lässt Klänge beben"
Richtiger wäre:
"Ihr Wohlgesang lässt Klänge schmelzen"
Denn, dadurch ist der Hauch von Zärtlichkeit verflogen.

MfG

Инна Керн   08.12.2017 12:06     Заявить о нарушении
Danke, Inna! Ich finde die Formulierung so eigentlich ganz schön.
Liebe Grüße,

Марко Элерт   09.12.2017 00:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Марко, получила удовольствие от прочтения. Чувствуется, что немецкий язык Вам родной. Красивый перевод. Думаю и Лермонтов бы порадовался такому! :)
Успехов!

P.S. Очень бы хотелось ещё стихотворных переводов.
Видимо времени на них нет?

Мия Либэль   07.02.2016 00:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Мия, за приятный отзыв! Я Вам очень рад. Да, немецкий у меня родной. Ещё меня мучит перевод Измученный тоскою и недугом от Лермонотова. Но там хорошего прогресса пока нету. Какое стихотворение Вы предлаглали бы переводить? Время всегда есть на что-то. Охотно отложим дела ради других))

Марко Элерт   10.02.2016 19:00   Заявить о нарушении
ну, если мучит, надо домучить :)
а что если и мне попробовать помучиться? заранее знаю, что не дотяну до Вашего уровня, но будет стимул хотя бы приблизится к нему - это у меня,
а у Вас - стимул покончить со своими мучениями и порадоваться блестящему результату :)
ну как, принимается?

Мия Либэль   11.02.2016 10:29   Заявить о нарушении
Интересное предложение, Мия!))
Заранее не могу обещать, что получится у меня. Но мотивация будет, это точно))

Марко Элерт   11.02.2016 22:42   Заявить о нарушении
У Вас-то получится! :)
Не торопитесь, Марко, я ещё "донашиваю" Траклевскую "прогулку", потом на очереди сонет Рильке, и лишь потом...!
Ужасаюсь собственной дерзости! )))
Просьба к Вам - не показывайте своего Лермонтова до того, как поспеет мой, хорошо(?), а то опустятся стрекозиные крылышки...
Спасибо за поднятую перчатку :)
Удачи нам!

Мия Либэль   12.02.2016 08:39   Заявить о нарушении
У меня свой перевод готов. Жду вашего варианта.

Марко Элерт   05.05.2016 01:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Марко! Очень понравился Ваш перевод и те решения, которые Вы приняли для
передачи содержания, не нарушая авторский ритм. Особенно нравится концовка!
Удачи, успехов!
С искренней симпатией

Аркадий Равикович   08.06.2015 15:00     Заявить о нарушении
Аркадий! Благодарю Вас за комментарий и высокую оценку!
Рад, что Вам понравился этот перевод.
Удачи и Вам!

Марко Элерт   09.06.2015 00:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Очень трогательно, что Вам интересен русский язык.Sie sind fertig! Wünschen Euch alles gute! :))С уважением, Марианна

Марианна Карина   27.03.2015 14:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Марианна, за тёплые слова! Очень рад знакомству. Русский язык для меня ворота в русскую культуру. По этому им охотно занимаюсь.
Ich wünsche Ihnen ebenfalls alles, alles Gute!
Liebe Grüße,
Marco

Марко Элерт   27.03.2015 14:55   Заявить о нарушении
Спасибо! Und Euch alles gute und kreative Erfolg! Марианна :)

Марианна Карина   27.03.2015 15:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Мгновение вместе мы были
Но вечность ничто перед ним
Все чувства мы вдруг истощили
Сожгли поцелуем одним

Прости,не жалей безрассудно
О краткой любви не жалей
Расстаться казалось нам трудно
Но встретиться было б трудней (м.ю.Лермонтов)

Татьяна Акулинина   09.01.2015 10:59     Заявить о нарушении
Татьяна! Спасибо за сообщение! Думаю, догадываюсь, что хотели сказать))

Марко Элерт   10.01.2015 23:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Стихи Лермонтова достойны, чтобы их читали на всех языках мира.
С уважение, Елена
http://www.stihi.ru/avtor/e291059&book=5#5

Елена Федорова-Поверенная   22.11.2014 18:04     Заявить о нарушении
Интересно, что есть несколько переводы его творчества, но именно этот стих и моё самое любимое стихотворение - Измученный тоскою и недугом - я в переводе не нашёл. Что касается второго стиха, я тоже сдался переводить, но хотя бы писал музыку и пою его на русском))

Марко Элерт   22.11.2014 21:57   Заявить о нарушении
Переводить стихи всегда непросто, вы правы.
но радость в том, что вы можете исполнять их по-русски!
удачи!

Елена Федорова-Поверенная   22.11.2014 23:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

"tief getränkt von Ausdrucksstärke" - этими словами с полным правом можно описать и Ваш перевод этого нежного и чудесного стихотворения Михаила Юрьевича Лермонтова.
Спасибо за Ваш труд!

С уважением

Мария Шутак   18.11.2014 08:32     Заявить о нарушении
Мария, благодарю Вас за добрые слова! Также как и Вы я восхищаюсь творчеством Лермонтова. Я рад, что могу читать его стихи в оригинале.
С уважением, Марко

Марко Элерт   18.11.2014 14:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Прекрасно,- мелодика стиха Михаила Юрьевича сохранена(немецкий изучала в школе и, конечно,почти не помню его,но перевод -поётся!) Спасибо, Вы очень талантливы.

Маргарита Колосова   07.11.2014 16:43     Заявить о нарушении
Маргарита! Спасибо Вам огромное за крайне позитивный отзыв. Считаю большую часть обозначения этого перевода выполнена, раз Вы вспомнили давно забытое старое и хорошее прошлое(надеюсь, изучение немецкого языка входит в его))).
С теплом,
Марко

Марко Элерт   07.11.2014 17:34   Заявить о нарушении
Только что прочитала на немецком стихотворение своей сестричке, и она была поражена, что я помню строки стихотворения "Ткачи",которое учила ещё в шестом классе:несколько строчек - "им дюстерн ауге - кейне трене: вир зитцен ам вебштул унд флетшен ди цене.Дёйчланд, вир вебен дейн лейхентух, вир вебен хинайн мит ден дрейфахен флух, вир вебен, вир вебен.Ейн флух дем Готе, цу дем вир гебетен ,- ин винтрес келте унд хунгерс нетен ... "и т.д.Жаль, конечно, что не знаю язык, а уже не получится выучить...

Маргарита Колосова   07.11.2014 21:06   Заявить о нарушении
Маргарита! Удивили не только свою сестричку. Это точно)) Не зная языка, выговорить такой чистый немецкий, вот это талант. А когда собственно поздно выучить иностранный язык?

Марко Элерт   08.11.2014 02:55   Заявить о нарушении
Здоровье подкачало...

Маргарита Колосова   09.11.2014 21:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Довольно сложно делать переводы стихов, тем более с русского на немецкий. По-моему, у Вас получилось хорошо.

Елена Хохлич   15.10.2014 20:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена! Рад, что Вам понравился мой перевод.

Марко Элерт   15.10.2014 21:08   Заявить о нарушении