Рецензии на произведение «Из Гейне»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
В 10-кл я перевёл из Гейнэ Песнь Миньоны.
Спустя годы я приобрёл томик Тютчева в котором
обнаружил тот же стих .Сравнил и мне показалось
что мой перевод не хуже.А вот поделиться было не с кем...
Твой вариант-прекрасен,
но Лермонтовский с детства в голове.
Творческих успехов А.Б.
Александр Богомазов 16.02.2018 13:47 Заявить о нарушении
Тоже хороший перевод,
подстать лермонтовскому.
Удач!
Юрий Резников2.
Юрий Резников 2 08.12.2017 21:11 Заявить о нарушении
И по сей день, доныне,
В ту сосенку влюблен,
Журчит ручей в пустыне
Под пальмы тихий стон!
Успехов
Жанна Былёва 08.12.2017 20:32 Заявить о нарушении
Тронул сердце Ваш перевод, уважаемый Рафаил, я, как и Вы, о природе пишу, как о живом организме. Спасибо, очень понравилось произведение, с уважением,
Иван Стоцкий 27.05.2017 19:17 Заявить о нарушении
Наталья Клемс 08.12.2017 20:24 Заявить о нарушении
Хороший перевод! Михаил Юрьевич мог бы и на дуэль вызвать из ревности.
Татьяна Ненахова 08.04.2017 22:07 Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Рафаил!
Прошёл по Вашему поэтическому лабиринту, в который легко войти, но хочется воздержаться с выходом.
Дерзайте и впредь.
Сергей Афанасьев 4 08.04.2017 12:11 Заявить о нарушении
Сохранён дух Гейне. Вкус Гейне, запах Гейне. Что большая редкость для переводов. Спасибо большое!
Екатерина Сундари 03.03.2017 23:33 Заявить о нарушении
Рафаил Истеев 20.03.2017 18:56 Заявить о нарушении
Великолепно,особенно о "горящей от зноя земле"..Безграничного вдохновения в Новом году!
Инесса Касакович 28.12.2016 21:45 Заявить о нарушении
Уж, если одинок ты,
То одинок везде - Спасибо, как всегда прекрасно.- Приятных Вам ноябрьских дней и тосковать под них не смей.-Татьяна
Татьяна Горошкова Барычева 04.11.2016 15:19 Заявить о нарушении