Рецензии на произведение «Бачити дал»

Рецензия на «Бачити дал» (Елена Касьян)

Скільки відпущено, більше собі не вкраєш...
Очень точно и очень старшно...

Василина Иванина   24.01.2017 22:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Бачити дал» (Елена Касьян)

Спасибо, снова иду на свет через бурелом незнаемого языка. А насамрэч тут галiнка да галiнкi. "Дарма згадваць - сцяжынкi невыведныя". Так гучыць па-беларуску. Прывитанне. Читаю с удовольствием, выправляю своё произношение, пропуская смысл "птахом-рыбою". Дзякуй. Гнуткая мова, рухомая, хуткаплынная.

Елена Лапшина   19.04.2016 20:46     Заявить о нарушении
Перевод на русский здесь http://stihi.ru/2020/04/25/4811

Людмила Станоженко   25.04.2020 12:54   Заявить о нарушении
Не хватает мне перевода. Не хватает её языка. Хочется принять украинским, может быть потому, что чувствуешь смысл языка всё-таки похожего. Но прочла с интересом. Спасибо большое.

Елена Лапшина   25.04.2020 20:18   Заявить о нарушении
Читала, сравнивала. Нет, точно нет. "Не мой" перевод.

Елена Лапшина   25.04.2020 20:28   Заявить о нарушении
Вот Вы, Леночка, сами себе и ответили, что пора свой перевод сделать на белорусском, а тёзка с небес порадуется. Творческой удачи и вдохновения.

Людмила Станоженко   25.04.2020 21:13   Заявить о нарушении
Неловко-то как вышло, почему-то я решила, что ссылку на Ваш перевод мне отправила сюда переводчица Людмила Станева (на скором чтении фамилию Вашу не дочитала, бестолочь). И написала я ответ, словно ей, потому что прежде у нас было очень много разговоров по поводу самых различных переводов. Большое спасибо за адекватное восприятие. Никаких переводов я сама не делала и не буду, так что отвечаю, как... просто "слухач" с личным, непрофессиональным и очень субъективным мнением. Так же, как и Вы, очень люблю Ленины стихотворения, и постоянно к ним возвращаюсь. Желаю Вам вдохновения. И прошу прощения, если мой тон показался резким.

Елена Лапшина   26.04.2020 00:14   Заявить о нарушении