Рецензии на произведение «Осеннее состояние 5»

Рецензия на «Осеннее состояние 5» (Ира Свенхаген)

Ира, а вот мой вариант перевода.

Безвременника цвет
Жизни не ценит личной.
Теряет он свой фиолет.
Все части его токсичны.

Без цветов его листья растут,
Без листьев цветёт он на счастье.
С ним осторожным будь,
Как с зимней погодой в ненастье,

Что падает с облаков
На голову, словно снег,
Что выкрасить всё готов
В белый назойливый цвет.

Безвременник зиму считает бедой обычной.
Он спит фиолетовым сном. Все части его токсичны.

Иосиф Бобровицкий   26.10.2016 08:53     Заявить о нарушении
Большое спасибо.

Ира Свенхаген   26.10.2016 15:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осеннее состояние 5» (Ира Свенхаген)

Спасибо, Ира! Очень понравился Ваш стих про безвременник
ритмом и содержанием. При переводе я старался ритмически
держаться поближе к Вашему тексту. Надеюсь, понравится.
http://www.stihi.ru/2016/10/21/7872

Аркадий Равикович   21.10.2016 18:42     Заявить о нарушении
Да, очень понравиться! Спасибо.

Ира Свенхаген   22.10.2016 10:18   Заявить о нарушении