Рецензии на произведение «Отговорила роща золотая Сергей Есенин -перевод Рая»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Понравилось!
Исаак Аронсон 30.08.2018 10:08 Заявить о нарушении
Исаак Аронсон 31.08.2018 17:04 Заявить о нарушении
Рая, мне перевод очень нравится - полностью сохранен песенный ритм и очень близко к оригинальному тексту. Но я не могу оценить, насколько органично стих звучит на иврите, все-таки я знаю иврит значительно хуже, чем русский. А вообще, писать на двух языках - это высший пилотаж!
Людмила Кац 11.02.2018 23:47 Заявить о нарушении
Изумительно, Рая! Я на русский так близко к оригиналу перевести не могу, а Вы - на иврит!
И современные израильские переводчики так не могут. У меня есть перевод на иврит поэмы Ури Цви Гринберга "В Царстве Креста" (оригинал на идише), так это, фактически, подстрочный перевод. Очень точный, только одного не хватает - поэзии. Почти то же самое можно сказать и о поэме Переца Маркиша "Ди Купэ" (Куча). Кстати, обе поэмы есть на моей странице.
Ханох Дашевский 20.03.2017 16:12 Заявить о нарушении
Ханох Дашевский 21.03.2017 14:51 Заявить о нарушении
Звучит прекрасно. Жаль только, что графоманы радуются. Вчера был на семинаре "переводчиков" при Доме наследия Гринберга. Ужас! Думаю, что руководители семинара это тоже понимают, но великая вещь - синекура...
Ханох Дашевский 21.03.2017 16:08 Заявить о нарушении
А вообще - замечательные стихи и такой же замечательный перевод.
Ханох Дашевский 21.03.2017 21:56 Заявить о нарушении
Не встречал таких вещей у современных израильских поэтов.
Ханох Дашевский 22.03.2017 01:00 Заявить о нарушении
Рая, потрясают твои стихи на Иврите!! Знал бы Есенин на сколько сафа яфа, тоже бы на нем писал :-) Обнимаю...
Анна Иделевич 20.03.2017 15:50 Заявить о нарушении
Прелесть Рая!
А последний куплет-потом переведёшь?
С теплом.
Яша Хайн 19.03.2017 20:34 Заявить о нарушении