Рецензии на произведение «прозрачней»

Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Потрясающе.

Садистка Пародистка   26.12.2018 01:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

А знаете, очень даже прилично. Мне нравится

Анна Мелен   27.01.2018 18:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Конечно весьма-весьма замечательно!!!Но если это 2004 год, то может мы с вами "почти одногодки?!!Мне-то скоро 74.уф,просто ужас!так вот пришла дама-поэтесса,которую переводят кажется в куче стран.живе в Канаде и на Острове (каком-то)И как я не пытался с ней поближе поговорить -не удавалось!Вокруг крутились МАЛЬЧИКИ поэты от 20 до 30 (поцелуйчика и т.д. -тусовка.ей возле 60 выглядит на 40 -бешеный успех...у мальчиков!А сколько ж вам -ежели вы так ХОРОШО писали в 2004 году??

Лёша Герман   22.08.2017 19:03     Заявить о нарушении
та еще штучка Ваша знакомая дама )))
мне в 2004 было 24 )))

Флёр-Де-Ирис   23.08.2017 01:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Понравилось. Перевел на английский:

Воздух которые сутки отравлен осенью,
Several days air is poisoned by spirit of autumn much

Золото листьев алхимики плавят в плюмбум.
Alchemists melting are gold of leaves into plumbum.

Чьи-то признанья были нелепо-поздними,
Someone's confessions were awkwardly late and didn’t touch,

Сказочный принц на деле – обычный люмпен.
Fairy-tale prince in reality’s usual lumpen.

Город на завтрак ест ЛСД и прочее,
City at breakfast does eat LSD and other cheap,

Плачет в кино и молится богу денег.
Weeping‘s at cinema, praying’s to god of money.

Кто-то летит но не долетает в сочи,
Someone does fly but does not reach well-known Sochi,

Просто их ангел в отпуске на неделе
Reason of that is their angel this week never job in.

Медленно вянут розы и зреют фобии
Roses so slowly fade and ripen phobias

(Для психиатров этот сезон удачный).
(For psychiaters this season is still not vacant)

Местный умелец чинит перпетуум мобиле,
Local skilled craftsman does fix his perpetuum mobile,

Чтоб не сойти с ума нужно стать прозрачней.
To not go crazy you need to be more transparent.

С уважением к автору оригинала
Игорь Скрягин.

Игорь Скрягин   21.07.2017 08:33     Заявить о нарушении
Как мило )
я не везде согласна в плане грамматики
но спасибо за труд, anyway )

Флёр-Де-Ирис   22.07.2017 05:10   Заявить о нарушении
За благодарность спасибо! Насчет грамматики (в чем бы ни выражалось Ваше несогласие!) большие сомнения в Вашей правоте. Английский знаю на уровне родного, переводами занимаюсь 5 лет, хорошо понимаю что и как делаю.
творческих успехов!
Игорь Скрягин (anyway).

Игорь Скрягин   22.07.2017 07:02   Заявить о нарушении
ой боюсь разговаривать почти с нейтивами в этом плане))
и даже не знаю как мои стихи вообще можно переводить )
вы - герой! )
Alchemists are melting gold of leaves into plumbum?
и вообще я кое-что в концовке переложила бы в инговое окончание
прям напрашивается полетность и настоящесть )
при этом сама бы ни один из своих стихов не задумала перевести если честно)
спасиб Вам )

Флёр-Де-Ирис   22.07.2017 11:44   Заявить о нарушении
Никаких проблем! Тем более никаких обид с моей стороны на замечания. У меня они уже были не раз прежде. Были справедливые, и я их учитывал. Пару раз вообще удалял свои переводы. Один раз подвергся настойчивой атаке со стороны со стороны однофамилицы (может быть родственницы) писателя Войновича, проживающей в США, и ... доказал свою правоту. Дело в том, что я знаком с теорией перевода на английский и знаю основные особенности этого дела.
Например, разрешаются: более свободный чем в обычной речи порядок слов (лишь бы был понятен смысл!), жесткое форматирование по времени событий обязательно только в пределах одной фразы, распространены неполнозвучные (сплошь и рядом!) и визуальные рифмы и т. д.
Разумеется, я не носитель языка по рождению. Просто более четверти века я работаю с английским профессионально, причем большую часть этого времени за рубежом. У меня не британский и не американский языки, а так называемый "интернэшнл". Он несколько неживой (не разговорный носителей языка), но правильный и понятный.
Переводить Ваше стихотворение было очень трудно. При этом главными задачами были передать образный строй и мелодику текста. Сохранить размер, ритм и обеспечить рифму тоже было обязательно. Я старался. Если не угодил, прошу извинить!
Игорь Скрягин.

Игорь Скрягин   22.07.2017 14:06   Заявить о нарушении
Игорь, ну мне на самом деле очень понравился ваш перевод. Он очень тщательный и, удивительно, почти дословный. Я сама когда что-то перевожу, то обычно "округляю") и еще раз скажу спасибо за ваш труд!

Флёр-Де-Ирис   22.07.2017 19:44   Заявить о нарушении
Успехов в творчестве! Перевел Вас потому, что был поражен нестандартностью видения мира и необычностью образов. Это стихотворение сделано на грани: если немного "передавить" и произойдет утрата осмысленности, а значит вместо рассказа истории - несвязный бред. Таких опусов полно в современной американской поэзии. Но Вы удержались "на грани", и это - здорово! Ещё раз желаю успехов!
Игорь Скрягин.

Игорь Скрягин   22.07.2017 23:24   Заявить о нарушении
спасибо)
И Вам!

Флёр-Де-Ирис   23.07.2017 04:15   Заявить о нарушении
вообще у этого стиха, на самом деле, довольно грустная история
он был написан на фоне событий, когда упал самолет, летевший в Cочи
по-моему даже два самолета с коротким промежутком времени упали.
и вот намешалась в голове такая странность

Флёр-Де-Ирис   23.07.2017 04:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Прелестно и Мудро...
Восхищён.

Виктор Харизов   07.07.2017 05:39     Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Крутейшее!!! Любимейшее

Сола Монова   25.06.2017 14:47     Заявить о нарушении
выкапываю архивчики ))

Флёр-Де-Ирис   26.06.2017 12:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Чтоб не сойти с ума,
Надо стать циничней,
Научится яичницу есть с беконом,
И на страничке зачем-то личной
Каждому богу назначить свою икону.
Чтоб не сойти с ума,
Забывай навылет -
Адреса, телефоны, даты, пароли,
Тех кто случайно
Зачем-то были,
Исполняя зачем-то чужие роли.

Второй Пилот   23.06.2017 23:55     Заявить о нарушении
Леша, чем тебе яичница с беконом не угодила? )
Тут это между прочим очень традиционная новозеландская фигня, они в кафешках по утрам c удовольствием уплетают. ))

Флёр-Де-Ирис   24.06.2017 07:15   Заявить о нарушении
))) Яичница с беконом - это примитивный цинизм, и мясо не мясо и еда, не еда))) знаешь, как одноразовый секс - исключительная физиология и без разницы, как её зовут))) лучшее средство от сноса мозгов - суррогат, думать ваще не надо просто быть user simplicas.

Второй Пилот   25.06.2017 19:06   Заявить о нарушении
Леша, ты меня пугаешь!! ))
Где твоя романтика и красота мыслей?
Что за настрой? )

Флёр-Де-Ирис   25.06.2017 23:51   Заявить о нарушении
))) За любую романтику приходится расплачиваться ясностью собственных мыслей. Только трезво и чётко понимая реальность в сухом остатке, можно позволить себе сознательно мечтать))) Ир, ты не хуже меня знаешь, а я не хуже тебя, что ценить и любоваться несложными простыми мелочами, маленькими одномоментными улыбками, - рассветами, дождями, облаками, просто настоящими людьми, можно только тогда, когда ты знаешь их ценность. А вот понимание ценности - это и есть далеко непростая дорога через весьма тривиальные джунгли ежедневной реальности.

Второй Пилот   26.06.2017 19:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

хочется написать что-то умное... но ... просто надо стать прозрачней..., возможно, тогда свет проникнет в душу и окажется не таким уж плохим этот мир, хоть и сошедший с ума! успехов! надежды на лучшее и любви.Лариса

Лариса Малюгина Донецк   23.06.2017 17:34     Заявить о нарушении
спасибо за отзыв, Лариса!

Флёр-Де-Ирис   24.06.2017 07:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «прозрачней» (Флёр-Де-Ирис)

Ир, классно. Я в б-це, много писать не могу

Ирина-Сова   21.06.2017 12:19     Заявить о нарушении
Ирина, желаю Вам скорейшего выздоровления!

Флёр-Де-Ирис   23.06.2017 01:08   Заявить о нарушении