Рецензии на произведение «Турбулентность 11»

Рецензия на «Турбулентность 11» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира!
Замечательное произведение, пейзажно-философски-мудрое!
И как же верно, что мы изменяемся во времени.
Пусть интенсивность природных красок, света и тепла совсем снизились,
мы не позволим им забрать свет, тепло и молодость наших душ...
Всего Вам доброго!
Елена

Дама Из Потсдама   16.11.2017 13:27     Заявить о нарушении
Спасибо за добры слов и извините для мой поздно ответ.
Желаю приятно время в адвент. И многие светлые час в декабрь.
С теплом

Ира Свенхаген   01.12.2017 16:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Турбулентность 11» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира! Решил перемежать Ваши четверостишия и свой перевод, и получился, как кажется, неожиданный художественный эффект. Так и сделаю на своей странице. Спасибо!

Kuestennebel huellt mich ein.
Die Novemberkraehen schreien.
Reduktion in Bild und Wort.
Fliege fort.

Туман прибрежных вод вокруг меня,
Вороний грай в начале дня,
Ослабли краски и слова,
Лети, сова…

Fliege fort und huell' dich ein.
Leg' das Dasein, in Latein,
Auf die Seiten – Wort fuer Wort.
Fliege fort.

Лети, сова, и не простынь,
Укутайся в свою латынь,
Чтоб на листе - слова, слова.
Лети, сова …

Denn: Tempora mutantur...*
Aber ich – ich bleibe stur.
Weicher, blasser Sonnenschein.
Kuestennebel huellt mich ein.

Упрямейшая из натур,
Не для меня Tempora mutantur...
Повсюду бледный солнца свет,
Сырой туман на теле оставляет след

Nur die Kraehen fliegen fort.
Reduktion in Bild und Wort.

Проходит день. Вороны улетают прочь,
Редукция, день переходит в ночь…

Ганебных   12.11.2017 13:29     Заявить о нарушении
Извините мой поздно ответ - и, особенно большое спасибо!

Ира Свенхаген   30.11.2017 19:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Турбулентность 11» (Ира Свенхаген)

Ира, здравствуйте!
В своём сонете вы хорошо передали
настроение поздней осени:
ноябрьский туман, бледное солнце,
короткие дни, отлёт последних стай
и вороний грай.
Я попытался это передать на русском языке,
вот что получилось.

Прибрежный туман в мою душу проник.
Ноябрьской вороны истошный крик.
Слова и картины с остатками стай.
Прочь улетай.

Прочь улетай да и сам остынь,
Жизни стынь положи на латынь.
А на страницах слов воз через край.
Прочь улетай.

Так как: Меняются времена...
Но я упрям, не изменят меня.
Мягкий и бледный солнечный блик.
Прибрежный туман в мою душу проник.

И только вороны тянутся прочь.
Слова и картины уносятся в ночь.

Иосиф Бобровицкий   02.11.2017 08:05     Заявить о нарушении
Спасибо!

Ира Свенхаген   02.11.2017 11:56   Заявить о нарушении