Рецензии на произведение «Язык поэзии. Часть II»

Рецензия на «Язык поэзии. Часть II» (Белавин Игорь Песни)

Ведь поэзия – это не разрозненные красивые слова, а целостная картина, не только смысловая, но и звуко-римическая, написанная этими самыми словами(с)

Слов много из 32 букв.

Но, поэзия, не только буквы и звуки.

Поэзия, - это факел в сердцах лучших представителей народа, - поэтов.

Народ, - это носитель языка, звука и ритма.

Если существует и есть народ,тогда есть и поэты, которые идут в авангарде носителя языка, которые слышат и слушают Зов Времени и откликаются новым строем языка, шлифовкой мысли и идеи.

Иначе зачем тогда поэт и его поэзия?

В начале 21 века авангардные поэты продвинули новые идеи многомерности мысли в тексте произведения, - Психоделика!

К этому давно шли лучшие русские поэты и писатели 19 и 20 века, которые нутром чуяли не использованный, не неисчерпаемый клад русского языка в его подводных течениях, в шахтах руды и не в открытых залежах полезных ископаемых идей.
Русские поэты прошлого чуяли многомерные кимберлитовые трубки с алмазами слов и золотом идей.

Психоделика в начале 21 века услышала Зов времени и явилась, и я является в шедеврах современной русской поэзии 21 века.
Новейшее направление Психоделики в русской поэзии осмысленна в академических теоретических трактатах современного гениального поэта и теоретика Чёрного Георга.

Идеи психоделики и её многомерности нашли своё отражение в искусстве, живописи и дизайне.

Таким образом, можно сказать, что лошадь психоделики была не впереди воза, а наоборот, была поставлена позади воза современного дизайна.

Бедная лошадь пала на колени, воз перевернулся и всё встало.

Поэт Вадим Шарыгин пишет на своём сайте, что у нас "бедная поэзия"... бедная лошадь..

У нас бедный народ, который оказался в шорах безмыслия и в топях селя, сошедшего с соседних гор безъязыкой чуждой речи и чуждого, враждебного русскому духу смысла.

Одна надежда на Бога, что когда Бог придёт в Россию, то всё изменится!

Оракул Дианы   24.03.2019 02:18     Заявить о нарушении
Я уже упоминал в беседах с Вами, милый Оракул
что со многими Вашими мыслями согласен
у меня разве что терминология более научная
так, сводить всю современную поэзию к психоделике
это значит уводить ее в узкую область
сам Черный Георг, действительно умнейший теоретик
этого направления, и поясняет, что есть литература
основанная на психоделике
повторяться не буду, тут все ясно
поэзия факел, это верно, но если зажигают этот факел
не понимая сути влияния слов (а поэзия слова и их звучание)
то можно обжечь себя а читателя ввести в ступор
но эта моя статья о более простых земных вещах
а именно о средствах выражения поэтической мысли
о поэзии как факеле много написано у Игоря Меламеда
к сожалению ныне покойного публициста и переводчика
я стою на ой точке зрения, что сейчас кого-то одного
способного вобрать в себя время, как это сделал А.С. Пушкин
нет и не может быть
каждый из нас видит лишь что-то свое
спасибо что читаете

Белавин Игорь Песни   24.03.2019 10:19   Заявить о нарушении
нет, не согласная.
Психоделика вовсе "не узкая область", а вершина поэзии.

А вы топчетесь на старых платформах, хотя символизм,на чём основана психоделика, был пройден в конце 19 века, начало 20 века.

Уж, можно освоить за прошедшие полтора века?

Оракул Дианы   24.03.2019 14:51   Заявить о нарушении
Для образца свежая современнейшая психоделика, которая была всегда у Пушкина, Набокова и других, но, в малых количествах. Однако есть и в 21 веке у современных талантливых поэтов:

февральские капели
Ник Туманов

пугнув морозом еле-еле, зима закончилась, и вот
звенят февральские капели, отмыт дождями небосвод.
и точно зная, где и сколько рванёт по цельсию с утра,
порхают птичьи домисольки в колодце старого двора.
соседский кот, дитя природы, пенсионер, но донжуан,
блажит, ведёт, забив на годы, возможно, крайний свой роман.
в мозгах раздрай, в душе разруха – на чувства выкачан лимит...

под потолком канючит муха, как недобитый мессершмитт.
15.02.2019 21:50

http://www.stihi.ru/2019/02/15/9725

Оракул Дианы   24.03.2019 15:10   Заявить о нарушении
поэзию Ник Туманова знаю достаточно давно
и считаю явлением в современной поэзии
в отличие от многих, он не злоупотребляет
красивостями и суггестивными нечто
однако то, что вы привели в пример
вовсе не психоделика, а добротная классика
символизм в интерпретации Блока близок к романтизму
а не к психоделике как особому подходу к формированию
текста на основе спонтанного письма
возможно даже направлению, но тут надо думать
психоделика по принципам ближе к сюрреализму
но символизм бывает разный, в том числе "реалистический"
элементы такого символизма присущи и психоделике
однако дальше остановлюсь, поскольку тема
чересчур сложная для комментов

Белавин Игорь Песни   24.03.2019 15:26   Заявить о нарушении
Может, сложная потому, что психоделика?
Кто разбирается в психоделике, как слесарь в инструменте,то сложностей и проблем нет.
Здесь у автора применён основной приём психоделики, - трансгрессия, которая переворачивает основную идею произведения, в результате чего идея трансформируется в многомерность подтекста.
Символизм, так же, содержит один или два подтекста, но психоделике присуща многомерность и этим она отличается от других направлений.
Многомерность получается в результате применения каскадных приёмов символизма, как в этом произведении есть несколько приёмов метонимии.
Кстати, я публиковала фотографии горы Сулейман-тоо, где гробница Бога, то там скульптурные изображения и барельефы многомерные.(!)
Таким образом, многомерность изображений, - это древнейшее искусство!
Сейчас мы можем наблюдать многомерность в современном дизайне зданий, мостов, вокзалов, мебели, скульптур и произведений искусства в авангарде.
Многомерность произведений в поэзии, - это конечно высшее искусство и кто этим искусством владеет, то настоящий мастер.
В поэзии многомерность есть новейшее направление Психоделики 21 века!

Оракул Дианы   25.03.2019 04:41   Заявить о нарушении
Авторское фото многомерности скульптур на Сулейман-горе, г.Ош.

В одной проекции видна голова Сатаны в шлеме, а с другой стороны голова Тельца, который смотрит в небо:

http://b.radikal.ru/b13/1902/76/839c83a0b1d1.jpg

А если, смотреть сбоку, то видны четыре разных лика человека.

Оракул Дианы   25.03.2019 09:53   Заявить о нарушении
Спасибо, Оракул, обязательно посмотрю фото

Белавин Игорь Песни   25.03.2019 11:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Язык поэзии. Часть II» (Белавин Игорь Песни)

Не по-децки занаучено, Игорь Олегович!

Не по-децки!

Настолько не по-децки, что содержание всего изложенного вполне комфортно и без всякого ущерба, коль скоро речь идёт об искусстве перетолмачивания, укладывается в самое последнее предложение: Ссылки на то, что "так написано в тексте оригинала", беспочвенны...

Хотя и этот императив далеко не бесспорен, ибо грех неописуемый переводить живопись поедания французом печёной лягушатины как поглощение русаком свиного окорока!

Даже несмотря на указанное Вами несовпадение читательских аудиторий.

Поэтому, вся соль колхозной торговли на переводческой ярмарке должна чаще всего быть не в "как выкрутиться", а в "на хрена вообще весь этот сыр-бор затевать"!

То есть в деле перетолмачивания стишков с одной мовы на другую неплохо бы допрежь определиться хотя бы с культурологической стороной проблемы:

1. Кого переводить?
2. Что именно переводить?
3. Кому переводить?
4. Зачем переводить?

И ответы должны быть чёткими и вразумительными, а не "вообще".

Типа: необходимость сближения "культур"; приспичило нам; а твоё какое дело!?

Ну и самое смешное, – когда за переводы берутся стихотворцы, не владеющие языком оригиналов на уровнях, равных или превосходящих авторские.

Такие переведут всё!)

М.

Мишель Емельянов   24.03.2019 02:19     Заявить о нарушении
моя статья о профессии переводчика
вернее, какой она была в мое время, когда я еще
вплотную занимался переводами
то есть 70-80-е
сейчас есть классные переводчики но профессия как таковая ушла
так что вопросы вы ставите верные, только
разрешить их в нынешних условиях сложно
нужен хороший заказчик и соответствующая оплата продукта
это помимо многолетней выучки
3-5 тыс за печатный лист прозы это глупость
так классику не переводят
разве что детективы и сентиментальные романы
про поэзию вообще молчу
спасибо, Мишель, за активный взгляд на современную литературу

Белавин Игорь Песни   24.03.2019 10:27   Заявить о нарушении
маленькое но важное замечание
владеть языком на уровне автора оригинала
невозможно по определению
дело в том, что язык поэзии вторичный по сравнению с обыденным языком
на котором говорят носителя языка
я много раз встречался с феноменом, когда опытные переводчики
журналисты и так далее, способные болтать вволю
на чужом языке
не понимали ни бельмеса в стихах даже не слишком сложных
знать язык оригинала конечно надо, это азы
но тут дело не в знании обыденной речи
а в технике перевода, в умении воспринимать чужую
именно поэзию, а не отдельные стихи
к сожалению, академик Щерба в свое время многое тут напутал
вся система "научного перевода" не верна
хотя на ее основе многое становится понятным
но переводить стихи прозой, как это делает, например
покойный Гаспаров, ошибочная идея
очень навредившая пеерводческому делу в ообласти поэзии

Белавин Игорь Песни   24.03.2019 10:36   Заявить о нарушении
Игорь Олегович, и сорок тысяч оппонентов единым хором не переубедят мя в том, что поэт-переводчик ваще могет ни ухом ни рылом в языке оригинала, но!))

Но это "но" свидетельствует только о том, что целая индустрия – ни больше и ни меньше! – служила не столько приобщению ширнармасс одного отечества к гуманитарным ценностям другого, сколько, будем откровенными, поддержке штанов и юбок попавших в нужду бойцов поэтического сообщества.

Что, в общем-то, весьма человеколюбиво – кушать хочется не только волкам!

— Виктор, – спрашиваю как-то лет сто назад знакомого стихотворца, – а как ты исхитряешься переводить и с этого языка, и с того, когда ни одной буквы в них не понимаешь?

— Я, старик, много чего ещё могу!

— Ну и чего?

— Переводить с несуществуюшего, например, исходника!

— Трудно?

— Да нет, на порядок легче и на пару прибыльнее.

Были времена, Игорь Олегович, были...

Был и Алексей Елисеевич, был и Юрий Михайлович, и Михаил Леонович, и деньги в редакционных кассах были!

Куда всё подевалось?)

М.

Мишель Емельянов   24.03.2019 12:18   Заявить о нарушении
Это вы про языки народов СССР
которые, естественно, мало кто знал из советских поэтов
языки Европы знали отлично многие
в эти редакции профаны не попадали
я же не об этом, что знать языки надоть
но о том, что у талантливых поэтов, даже не крупных
свой язык, придуманный самим автором оригинала
на основе особых свойств обыденного языка
но об этом Лотман написал куда лучше меня, многогрешного
а поддерживать ту же Ахмадулину старались
с грузинского давали переводы, которые она
делала как умела, по-женски переводила мужиков
зато поэт для своего времени выдающийся
от грузинской поэзии в сущности не убудет
Михаилу Светлову давали переводить аж немцев ну и так далее
но молва о том, что в советские времена халтурили
и языков мол не знали
сильно преувеличивает реальные огрехи времени
научный перевод наощибался куда боольше

Белавин Игорь Песни   24.03.2019 13:04   Заявить о нарушении
Ладно, Игорь...

Бо мы в нетуды скатимся.

Думаю, однако, что не станете особо возражать в том, что переводчество было в первую очередь и на подавляющие проценты своеобразной кормушкой при СП, а уже далеко потом – предметом околоакадемических дискуссий с нулевым КПД.

Ничего и никого не осуждаю: жизнь – штука многовыпуклая и столько же одновременно вогнутая, но и говорить о поэтическом толмачестве как о науке, по-моему, не стоит.

Читаешь иной раз "оригинальные" вирши трибуна-переводчика, и невольно ловишься на мысли: болезный, кто бы тебя самого на приличный русский уже не перевёл, но перенёс, а ты всё о чём-то большом и светлом и, главное, – бесплатно!)

Хотя сама по себе проблема чрезвычайно интересная.

Думаю, например, что советско-российский читатель много чего потерял бы в своём духовном развитии без перетолмачивания на русский прозы того же Гюго, но не уверен в том же, если бы столь же доступна была его поэзия.

А кого и в какой мере всё это и относящееся к этому колышет?

Уже никого!

М.

Мишель Емельянов   24.03.2019 14:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Язык поэзии. Часть II» (Белавин Игорь Песни)

Спасибо, Игорь!
На этом цикл бесед не закончится ?
*
С уважением.

Николай Сыромятников   23.03.2019 14:22     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, Николай
есть еще третья часть данной темы, но с ней
придется погодить
не дописана
и кроме того есть прагматические мменты
может, раньше опубликую чего-то из стола
Удачи!

Белавин Игорь Песни   23.03.2019 15:26   Заявить о нарушении
Спасибо! Будем ждать.

Николай Сыромятников   23.03.2019 16:14   Заявить о нарушении