Рецензии на произведение «Перед жатвой»

Рецензия на «Перед жатвой» (Ана Величкова)

Дорогая Ана! Ваши душевные строки не оставляют равнодушными!Попыталась перевести на русский:

http://stihi.ru/2023/07/29/4998
-
Ана Величкова.Перед жатвой.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова

Дождь наконец прошёл,
и землю напоил он.
А Солнышко взошло
и жито осветило.
В садах и на полянах
цветочки расцветали.
И пчёлы спешно рано
пыльцу с них собирали.

Под вечер светлячки,
как светлый рой кружили.
Что жатвы дни близки,
предвестниками были.
Созрела уж пшеница
на полевом просторе.
Взлетают стаей птицы
под мирным неба морем.
-
С теплом и пожеланием здоровья и успехов - Нина

Нина Цурикова   29.07.2023 17:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перед жатвой» (Ана Величкова)

Добрый вечер, дорогая Ана!

Снова не дала мне пройти мимо Ваша красивая зарисовка и- снова нелегко давался перевод. Наконец- подошла к концу эта моя "жатва". Приглашаю Вас сердечно и очень надеюсь, что снова- порадую Вас "урожаем":

http://stihi.ru/2023/07/24/7002

С уважением и сердечным приветом из по-летнему жаркой Варшавы,

Дорота

Просто Дорота   24.07.2023 22:01     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Дорота! Вы хорошо перевели "Перед жатвой".
Сердечные поздравления из красивого древнего города Кюстендиля.
Здесь тоже жарко.
Ана В.

Ана Величкова   25.07.2023 13:31   Заявить о нарушении
Дорогая Ана, я очень признательна Вам за внимание к моим скромным работам, и очень меня радует, что и этот мой перевод пришёлся Вам по душе. Долгое время- по разным причинам- не было настроения переводить, к счастью, вдохновение понемногу возвращается ко мне.

Всего Вам самого доброго и прекрасного! До новых встреч!

Просто Дорота   25.07.2023 21:31   Заявить о нарушении