Дождь. Ирина Петрова 30 перевод с болгарского

Софья Измайлова: литературный дневник

Дождь
Ирина Петрова 30
Георги Джагаров



Д О Ж Д Ь


Идёт дождь, идёт, над дорогами пыльными льёт, льёт над ливадами жёлтыми, нивами,
над скалами и ущельями, над холмами голыми, над людьми несчастными и счастливыми,
над моими мыслями и плывёт вниз в бездну буковых листьев, травы и лохмотьев
и упавших сучьев.
Идёт дождь, идёт,
и земля просыпается,
земля очищается от всего ненужного и гнилого.
Идёт дождь, обливая прохладой мир необъятный и трепетный,
идёт, и волнами холодными на лицо моё падает, на грудь мою капает.
Дождь идёт, я долго за ним наблюдал, я ждал, боялся и плакал,
я ждал, ждал сквозь морозные дни и свирепые ночи, ловил его шум, боялся и плакал
и протягивал руки.
Льёт дождь,
ах, пусть себе льёт,
пусть с плеч моих смоет и снимет пыль лжи и иллюзий,
и золотое семя, уснувшее семя слева под грудью,
разбудит.


перевод с болгарского



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 29.10.2021. Дождь. Ирина Петрова 30 перевод с болгарского