Ваби-саби. Хайку

Ирина Юрская: литературный дневник

Стиль Ваби-Саби - изысканный штрих на ярком полотне культуры Востока. Ваби-Саби - это тихое почитание природного, истинного, вечного, где Ваби - это тишина скромности, а Саби – бесконечное диво вечного.


Нотки ваби-саби звучат в изящном японском хайку, раскрывая тему единства человека и природы в трёх коротких строках (в первой и третьей - по пять слогов, во второй — семь). Настроение ваби-саби в ритме хайку подчёркивает его ударение - первый, четвёртый и седьмой слоги ударные.


"Хайку - это очень короткая и маленькая стихотворная форма. Это стихотворение, в которое, как в маленький сосуд, поэт вмещает бескрайний мир... Маленький сосуд называют «тэйкэй», или «установленной формой», в японском языке она выражается формулой «5-7-5»... Формула «5-7-5» возникла как «хокку» из поэтической формы «вака» (5-7-5-7-7), в которой «рэнга» (5-7-5) и «рэнку» (7-7) представляли собой две части одного произведения.


Ритм, который рождается в результате того, что все произведение втиснуто в формулу 5-7-5, становится одним из риторических приемов хайку. Существуют так называемые «дзи-амари» (хайку с количеством слогов больше установленного) и «дзи-тарадзу» (меньше установленного), но и они появляются только потому, что существует понятие установленной формы. Все это относится и к танка, которая до сих пор пишется в форме «5-7-5-7-7».


Важное правило хайку - использование сезонных слов, или «киго». Весь мир традиций вака, создаваемый с древних времен, заключен в одном-единственном слове - «киго». Когда мы произносим «осенний ветер», то это не просто ветер, который дует осенью: мы воспринимаем эти слова с учетом традиций вака и описанной опиравшимся на эти традиции Басё, «проникновенности», равной «очарованию». Киго - важный элемент хайку, однако существует немало прекрасных «несезонных» хайку. В зарубежных хайку использование сезонных слов не является обязательным условием...


Если говорить о том, какой же из риторических приемов делает хайку наиболее похожим на хайку, то я думаю, что это «кирэ» (пауза, прерывание). Кирэ не является правилом (ограничением). Кирэ является чисто риторическим приемом... Это совпадает с правилом русскоязычных хайку о необходимости деления хайку на две части." (Тосиэ Мотидзуки)



Японский триолет, состоящий из двух хайку и двустишия, создаёт особый настрой восприятия предлагаемого сюжета. Первая строка триолета повторяется дважды, как третья и седьмая, а вторая повторяется в виде восьмой строки. Шестая строка — это мостик между хайку и двустишием.


Прелесть японского триолета открылась мне благодаря произведению Джаннат Ташкеевой https://www.stihi.ru/2013/09/11/5121 Трогательная хрупкость восточного стиля во все времена привлекала к себе внимание ценителей красоты, которая наиболее ярко раскрывается в природном образе.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 07.10.2017. Ваби-саби. Хайку