Чешская поэзия В переводах Александра Чулкова

Новаковская Елена: литературный дневник

http://www.stihi.ru/2016/09/17/7414


АЛДА ЯН.


В траве


Никогда вы не скажете нет,
вы, пахучие волосы трав,
вы, густые, как шёлковый путь.
Никогда вы не скажете нет,
как нам волосы женщин твердят,
тех, к которым хотим мы прильнуть.


Голова обречённо взирает...
для неё нет местечка нигде,
как для нищенки... в хлеве, в сарае...
утомлённая в вечных поклонах,
наконец, обращается к вам,
и в сиянье,
в сиянье зелёном
может грезить, молясь облакам.


А когда ваши волосы ночь
разукрасит, шутя, светлячками
и наполнится звуками тьма,
вы прекраснее всех подушек
для сводящих легко с ума
наших Март, Марий и Милушек.


1929 (?)


http://www.stihi.ru/2016/09/30/5570


Витезслав Нэзвал. В зарослях


Я в джунглях цветущих где сонны слегка
шмели и тюльпаны и мушки
лежу и глазею на облака
раскрытые как раскладушки


Кого же я вижу вверху в небесах
в шелках балдахина над садом?
Там облако или графиня в слезах?
Ах где же я детское это лицо уже повстречал когда-то?


Глаза твои примулы льющие свет
тот свет даже страсть не потушит
глядят улыбаются нежно в ответ
и кажется в самую душу


Качнётся ли где на ветру бузина
её аромат станет телом
которое пахнет как пахнет весна
живущая в зарослях белых


О если б я мог в этих дивных садах
в таком изумительном месте
(Сейчас ты на отдыхе? Или в трудах?)
с тобой пить токайское вместе


Бокал был бы тонок как юный тюльпан
так пахнущий господи боже
И куст этот пышный что случаем дан
для нас превратился бы в ложе!


1949



Другие статьи в литературном дневнике: