Ольга Захаров

Новаковская Елена: литературный дневник

http://www.stihi.ru/avtor/olgaz


Te amo



Я люблю тебя
Всеми женщинами в себе
Тишина алтарей медь и мёд золотая плеть
Поднеси ко мне пламя
Дай розам сквозь кожу гореть
Языки костров расплескав на морскую твердь


Говори
Говори во мне наполняй
Наполняй этот черный сосуд без дна
Разливай в меня голос свой
Горячей
Горячее крови твоей горячей вина


Сотни слов твоих
Сотни стальных ножей
День меж пальцев сквозит
Ночь – в глубине зрачка
Проникай в мое сердце
Врастай пульсируй владей…


Поле маков – в огне
Белый конь красный лебедь закат.



***
Перевод на испанский: Arturo Eliseo Munoz Contreras, Olga Zakharova


Te amo
Con todas las mujeres en mi dentro
Altares de silencio cobre y miel latigo dorado
Traen cerca de mi el fuego
Deja las rosas incendiar a traves de mi piel
Cubriendo con llamas las tierras de mares

Habla
Habla dentro de mi
Llena esta vasija negra y sin fondo
Derrama tu voz en mi
Сaliente mas
Mas caliente que tu sangre mas caliente que el vino

Cientos de tus palabras
Cientos de cuchillos de acero
Entre tus dedos el dia esta brillando
La noche en lo profundo de tus pupilas
Penetra mi corazon
Crece en el pulsalo poseelo...


El campo de amapolas en llamas
Un caballo blanco un cisne rojo el atardecer.



Так кончается ночь



Тишина окружает мой лоб;
голоса стучатся в моих висках,
голоса невидимых звезд,
голоса не рожденных еще детей,
голоса поющих ракушек
под толщей морской воды…


Так кончается ночь.


Так срывает белую розу
нежная чья-то рука,


так трепещут в коконе тесном
хрупкие крылья,


так пульсирует слово
в золотисто-молочном сне…


Так кончается ночь.


Так сочится смола
из древней шершавой коры,


так падает яблока плод
на тугую земную плоть,


так замирает сердце,
чтобы забиться опять…


Так кончается ночь.


Так срастаются крепкие корни,
так сплетаются сочные травы,


так жадные пальцы его
проникают в мой рот,


так под влажным дыханьем
набухает горячий сосок,


так сильные руки его
раскрывают бедра мои…


Так начинается день,
взрываясь пронзительным криком.



Звуки, которые ты слышишь, моя любовь


В полночь,
когда засыпает город,
и гладкие волны ложатся на лунный песок,
и пальцы мои, повторяя движения волн,
зовут тебя
тише и громче,
и громче и тише,
я знаю: ты слышишь.


Я вижу, как ты замираешь,
как ловишь протяжное эхо
крещендо – анданте,
анданте – крещендо –
ты слышишь:
приближается шторм.

Но прежде, чем море
с неистовой силой обрушит на берег кипящие волны,
но прежде, чем примет их вновь в свое лоно,
но прежде


движенья воды я узнаю в движеньях твоих;
нежнее, чем тела младенца во время крещенья,
ты будешь касаться висков моих, лба моего…
Дай мне схоронить свою голову в чреве твоем
и слушать и слушать, как бьется аорта твоя
отдаленно и гулко.



© Copyright: Ольга Захарова, 2012



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 21.07.2017. Ольга Захаров