***Наум Сагаловский СТИХИ ТОВАРИЩА СТАЛИНА (Перевод с грузинского) От переводчика: Мало кто знает, что вождь мирового пролетариата Иосиф Виссарионович Сталин писал стихи. Во-первых, потому что стихи эти нигде не публиковались, во-вторых, написаны они на грузинском языке. Рукописи стихов хранятся в Музее Революции в Москве. Предлагаю вниманию читателей несколько стихотворений товарища Сталина, переведенных мною на русский язык. Хочу отметить, что я был очень удивлён, обнаружив в стихах товарища Сталина еврейские выражения типа ”Гей ин дрерд” (иди в землю, провались) или ”Зай гезунт” (будь здоров); эти выражения я оставил в их оригинальном еврейском звучании. 1. Отеческая забота о здоровье трудящихся Посвящается тов. Рудзутаку Я спросил вчера у Рудзутака: И приняв молчанье за основу,
Никому не посвящается На улице нашей растёт колбаса, и пахнет, и манит, и просится в рот. свежайшая, будто вот-вот из печи, Товарищ Мичурин, учёный босой, чтоб наш ненасытный советский народ
Нет – это нет, а да – должно быть да,
Климу Ворошилову Пускай он поднатужится!
Академику Бернулли
Посвящается Л.М.Кагановичу Друг мой Лазарь – нет ему прощения – Я его назначил бы завбазою, И тогда мой друг и член правительства
Хоть голос твой тонок, Ты видишь – огромны исчезла холера, Вставай, октябрёнок, сто тысяч гобоев Серёжа Тюленин, © Copyright: Эдель Вайс, 2011.
Другие статьи в литературном дневнике:
|