***

Елена Пронь: литературный дневник

Фридрих Шиллер — К радости: Стих


Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьяненные тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.


Хор
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, —
Бог, в любовь пресуществленный.
Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, —
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!


Хор
Всё, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь её — в надзвёздный край,
Где Неведомый витает.


Мать-природа всё живое
Соком радости поит.
Всё — и доброе и злое —
К ней влечение таит.
Нам даёт лозу и счастье
И друзей в предсмертный миг,
Малой твари сладострастье,
Херувиму божий лик.


Хор
Ниц простёрлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь божество?
Выше звёзд ищи его,
В небесах его селенья.


Радость двигает колёса
Вечных мировых часов,
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов.
С мировым круговоротом
Состязаясь в быстроте,
Водит солнца в звездочётам
Недоступной высоте.


Хор
Как миры без колебаний
Путь свершают круговой,
Братья, в путь идите свой,
Как герой на поле брани.


С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждёт она.
Там парят её знамёна
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склонённой
У развёрзшихся могил.


Хор
Выше огненных созвездий,
Братья, есть блаженный мир.
Претерпи, кто слаб и сир, —
Там награда и возмездье!


Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.


Хор
В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит бог в надзвёздном крае.


Радость льётся по бокалам.
Золотая кровь лозы
Дарит кротость каннибалам,
Робким — силу в час грозы.
Братья, встаньте, пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!
Вознесём ему хваленья
С хором ангелов и звёзд.
Духу света этот тост
Ввысь, в надзвёздные селенья!


Хор
Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетён,
Сила клятвы нерушимой —
Вот священный наш закон!


Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!


Хор
Братья, в тесный круг сомкнитесь,
Дайте клятву над вином, —
Слово соблюдать во всём
Звёздным судией клянитесь!


Перевод — И. Миримского



Симфония № 9 Людвиг ван Бетховен


Симфо;ния № 9 Ре минор, Op. 125 — последняя симфония Людвига ван Бетховена (1824).
Она включает в себя часть Ode an die Freude («Оды к радости»), поэмы Фридриха Шиллера, текст которой исполняется солистами и хором в последней части. Это первый образец, когда крупнейший композитор использовал в симфонии человеческий голос в одном ряду с инструментами.
Четвёртая часть симфонии — «Ода к радости» — используется как Гимн Евросоюза (аранжировка Герберта фон Караяна).
Впервые симфония была опубликована с названием, звучащем на немецком языке как Sinfonie mit Schlusschor ;ber Schillers Ode «An die Freude» f;r gro;es Orchester, 4 Solo und 4 Chorstimmen componiert und seiner Majest;t dem K;nig von Preu;en Friedrich Wilhelm III in tiefster Ehrfurcht zugeeignet von Ludwig van Beethoven, 125tes Werk; однако, её более общее, официальное название это Симфония No. 9 в D minor, Op. 125.
Также симфонию называют «Хоральной».
Девятая симфония — одно из самых выдающихся творений в истории мировой музыкальной культуры.
Считается, что по величию идеи и глубине её этического содержания, по широте замысла и мощной динамике музыкальных образов Девятая симфония превосходит всё созданное самим же Бетховеном.


Произведение играет заметную роль и в современном обществе.
(Материал из Википедии — свободной энциклопедии)



Другие статьи в литературном дневнике: