Литературное агентство Лондон-терьер

Дмитрий Близнюк: литературный дневник

ИНФОРМАЦИЯ



Если кто-то хочет опубликоваться в литературных журналах Великобритании, США, Канады - на английском языке - я могу вам помочь. Возникла - скорее уже назрела - идея организовать литературное агентство по переводам и продвижению русскоязычной поэзии и прозы в журналах USA. Так что добро пожаловать в международное литературное агентство «Лондон-терьер».



Немного о себе. Я - Дмитрий Близнюк - профессиональный глорихантер. Человек, который добивается публикаций в журналах. Наперекор и вопреки. Охотник за славой. Вот перечень моих публикаций только на английском языке - с 2017г. – "The Pinch Journal" (USA) 2019 "Magma Poetry"(UK) №70, 2018, "Dream catcher" №34 (UK, York), "Reflections" №100(UK, London), "The Best of Kindness 2017" (USA, Florida), "The Ilanot Review" (Israel) (Volume 13, 2017), "River Poets Journal"(USA), (Volume 11 Issue 1),"Prime Number Magazine" 2018 (USA), "Tilde" 2018 (USA), "The Courtship of Winds" (Summer 2017 USA),"In Layman's Terms" (№1, 2017, USA),"Underscore review"(USA, Detroit) , Issue No.7, "The Write Launch" №7(USA). 2017, "Holy Shit" (USA) 2017."Sheila Na Gig" (USA) Winter 2017, Grey Wolfe "Passion Pages" 2017 (USA),"Black Heart Magazine" (USA) 2017. "Holiday Hell", "Lighthouse" 2018 № 16 (UK),"The Gutter Magazine" №17 2018 (UK,Scotland), "Smeuse winter 2017/18" (Брайтон, UK), "Red Weather" 2018(USA) Dragon Poet Review Winter 2017" (USА), "The Scene & Heard Journal" 2018(USA), "Buddy. a lit zine."(USA)2018, "Canada Quarterly" 2018 (Canada), "Palm Beach Poetry Festival" (USA)2018, "The Pointed Circle 2018"(USA), "The Garfield Lake Review" 2018(USA), "Furrow" 2018 (USA), "Barzakh" 2018 (USA),"Poetry Pacific" 2018 (Ванкувер),."Twyckenham Notes" 2018 (USA,Indiana), "Bombay Gin" №44 (USA, "Tenth Street Miscellany" 2018 (USA),"Platform Review"№2, 2018 (USA).



И этот список растет. И он может стать вашим.



Процесс сотрудничества происходит так: ко мне обращаются авторы с текстами/стихами. Мы подготавливаем переводы. Услуги переводчиков платные. Затем я создаю профили, рабочие е-мейлы, и всякую сопутствующую мелочь. Наработанные базы адресов есть. Произвожу еженедельный мониторинг, отслеживаю новые журналы и "периоды чтений", подаю подбородки в журналы через "менеджеры" и/или электронную почту. Общаюсь с редакторами. В это время авторам остается только терпеливо ждать. Спокойно заниматься своими делами. Будут десятки, сотни отказов, но автор не ощутит этот мгновенный ледяной глоток пессимизма: ВАМ ОТКАЗАНО. Весь удар по нервной системе беру на себя. Автору присылаю только скриншоты и копии важных писем. В итоге - мы добиваемся УСПЕХА. Я продавливаю/продвигаю стихи/рассказы авторов в журналы USA, а за свои труды и потраченное время беру ежемесячную абонентскую плату. Опыт литературного международного менеджмента есть.
Дополнение.



Финансовая суть такова: мы заключаем договор на один год (не меньше, так как журналы в среднем «читают» рукописи три-четыре месяца), по которому я обязуюсь выполнять определенный ряд действий, в частности, представлять автора и его произведения на английском рынке, участвовать в продвижении англоязычных текстов в журналы. И за свои услуги беру - из расчета 20 в месяц - 240 долларов за целый год. оплачивать можно частями после первой публикации или первого подписания контракта к публикации.



Что касается переводов. Я пользуюсь услугами (платными) Сергея Герасимова. Ниже привожу информацию о Сергее Герасимове. В чем польза его переводов - он свободно пишет на английском и публикуется в США и Канаде, а также преподает английский более 20 лет, и я могу быть уверенным, что получится настоящее, равноценное произведение искусства, а не прилизанный подстрочник. При этом стихи в рифму переводятся верлибром без потери качества. Стоит объяснить, почему, собственно, верлибр. Во-первых, силлабо-тонический перевод это в разы дольше и дороже, во-вторых, он не воспринимается англоязычным ухом. В сборниках лучшей современной англоязычной поэзии – девяноста процентов верлибр, остальное – тот же верлибр плюс лёгкая рифмовка. Как бы прекрасно ни звучал силлабо-тонический стих по-русски, на хорошую англоязычную публикацию у него шансов практически нет. На переводах экономить не стоит. Важный момент - переводы, в отличии от моих услуг, оплачиваются сразу или заранее, по предоплате



Примерная схема/смета:
240 долларов мои услуги (договор на один год - 20 долларов в месяц), 150$ на переводы – (12/15 центов слово) допустим, это 6-8 стихов. По итогам года должно получиться приблизительно 4-5 публикаций. 390 $ - это идеальный старт. Но чем больше переведено текстов, тем лучше. Больше шансов. Всё зависит от того, что автор хочет получить от публикаций - долгосрочную перспективу или просто набить публикаций за рубежом, как трофеев. Лично я - и то, и другое. И в переводы вкладываю деньги, как в акции, которые всегда растут в цене. Сергей Герасимов перевел более 100 моих стихотворений.



О переводчике:
Сергей Герасимов. Писатель, поэт, педагог. Живёт и работает в Харькове. Рассказы, повести, романы публиковались в издательствах «АСТ», «Эксмо», «Северо-Запад» (СПб), «Феникс» (Ростов), «Фолио» (Харьков) и других. Проза, написанная на английском, публиковалась в «Adbusters», «Clarkesworld Magazine» , «Strange Horizons» , «Fantasy Magazine» , «Oceans of the Mind», в различных сборниках, антологиях, и других изданиях в первую очередь в США и Канаде. Издательство «Upper Rubber Boot Books» (США) в 2013 опубликовало роман "The Mask Game". Кроме литературы, автору приходилось заниматься физикой, психологией, иностранными языками, а также преподаванием всего вышеперечисленного.
Sergey Gerasimov lives in Kharkiv, Ukraine. His stories written in English have appeared in Adbusters, Clarkesworld Magazine, Strange Horizons, Fantasy Magazine, Oceans of the Mind, and other venues. Upper Rubber Boot Books published his wildly surrealistic novel, “The Mask Game” in 2013. He is also the author of several novels and more than a hundred short stories published in Russian.
Он есть в Википедии, но это не показатель, а вот его пиратская страница с бесстыже стыренными романами и рассказами во Флибусте - очень даже.
http://flibusta.is/a/3821
Договор на оказание услуг
Образец договора:
Договор между Дмитрием Близнюком (далее Д.Б.) и Автором (далее Автор) заключается сроком на 1 (один) год.
В течение года Д.Б. обязуется выполнять определенный ряд действий, в частности:
-- представлять автора и его произведения на англоязычном издательском рынке;
-- помогать подготавливать переводы текстов;
-- заниматься продвижением англоязычных текстов в журналы;
-- отслеживать состояние литературного рынка, появление новых журналов и "периоды чтений";
-- подавать подборки в журналы через мессенджеры и/или электронную почту;
-- взять на себя общение с редакциями.
За перечисленные услуги Автор обязуется выплатить Д.Б. сумму за год (из расчета 20 долларов в месяц), выплатить всю сумму полностью или частями. Также Автор обязуется не передавать переведенные тексты третьим лицам, а так же не публиковать самостоятельно их в печати и сети без разрешения Д.Б и/или/ переводчика.



Если Автор воспользуется услугами переводчика, которого рекомендовал Д.Б., то Д.Б гарантирует обязательный минимум – 2-4 публикации за год сотрудничества в печатных/онлайн англоязычных журналах.
Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке в случае несоблюдения Д.Б или Автором условий договора или нарушением Д.Б. или Автором этики профессионального общения.
Дмитрий Близнюк
Автор
*услуги Д.Б начинаются с момента принятия текстов для переводов. Автор может оплачивать услуги сразу или только после первой англоязычной публикации/или принятия к публикации (подтверждение редакцией журнала). Все важные моменты будут отражаться в истории сотрудничества.



История моих авторов на данный момент 16.01.2019:



Евгения Джен Баранова - 4 публикации (одна из в ожидании выхода) (10 месяцев сотрудничества)
Ирина Валерина 4 публикации (одна из в ожидании выхода) (10 месяцев сотрудничества)
Алена Подобед 2 публикации (одна из в ожидании выхода) (5 месяцев сотруднечества)



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 02.03.2019. Литературное агентство Лондон-терьер