Ой на лугу красная калина - перевод украинской пес

Наталья Харина: литературный дневник


Червона калина (с укр. «Красная калина»), по первой строчке — Ой у лузі червона калина… (с укр.«Ой, на лугу красная калина...») — украинская народная песня авторского происхождения, марш Украинских сечевых стрельцов.
Известна в нескольких вариантах.
В феврале 2022 года «Червона калина» стала одним из символов сопротивления Украины. В самом начале войны её исполнил записавшийся в территориальную оборону Андрей Хлывнюк — лидер украинской группы «Бумбокс». Песню исполняли и другие артисты и группа Pink Floyd.
Первый вариант песни написал известный поэт, директор и режиссёр Украинского театра «Українська Бесіда» Степан Чарнецкий в 1914 году.


Мой авторизованный перевод с украинского:


На лугу калина красна, наклонилася,
Что-то наша славна Украина приунылася.
Мы червоную калину поднимая, ободрим,
Нашу славну Украину, гой-и-гей, развеселим!



Не клонись, красна калина, вспоминая белый цвет.
Не печалься, Украина, очищая род от бед.
Мы червоную калину поднимая, ободрим,
Нашу славную краину, гой-и-гей, развеселим!



Маршируют добровольцы наши смело в кровный ров,
Украинцев вызволяют всех из вражеских оков.
А мы братьев-украинцев навсегда освободим,
Нашу славну Украину, гой-и-гей, развеселим!



Золотится в поле зрелом яровой пшенички стан,
Украинские стрелки там с ворогами пляшут тан,
А мы ярую пшеничку соберём в пучок один,
Нашу славную краину, гой-и-гей, развеселим!



Как повеет буйный ветер из широких тех степей,
И прославит Украина сечевых стрелков полей.
Мы стрелковую ту славу осторожно сохраним,
Нашу вольну Украину, гой-и-гей, развеселим!


16.10.2022 0-18



Оригинал:


Ой у лузі червона калина
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт.
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!

Маршерують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з ворожих кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Ой у полі ярої пшенички золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з ворогами тан,
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!;


Дурят нашего брата, не хотят чтобы вольные стрельцы освобождали свою краину от ворогов, окопавшихся в их стане. Добровольцы освободят братьев-украинцев. А кто братья украинцам (киевским русичам)? Москали - русы северные, московско-новогородские.




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 09.12.2023. Ой на лугу красная калина - перевод украинской пес