Раймон Кено. Если ты думаешь...

Глеб Ходорковский: литературный дневник


Раймон Кено.



ЕСЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ...



Перевод с французского на русский Кудинова.



Если ты думаешь,
если ты думаешь,
если, девчонка, думаешь ты,
что так,
что так,
что так будет вечно -
бездумно,
беспечно,
когда бесконечно
улыбки вокруг,
и весна,
и цветы
то, знай, девчонка,
поверь, девчонка,
девчонка, пойми -
ошибаешься ты.


Если уверена,
если уверена,
если, девчонка, уверена ты,
что навсегда -
эти розы румянца,
лёгкость походки,
стремительность танца,
гибкое тело,
блеск красоты -
что так,
что так,
что так будет вечно,
то знай - далекА,
далека бесконечно,
ох, как далека от истины ты



Кончится праздник -
весна быстротечна...
Планеты по кругу вращаются вечно,
а ты не по кругу,
ты прямо идёшь
к тому, что не видишь,
к тому, что не знаешь
и где ты улыбки, увы, не найдёшь...
там ждут,
там ждут
там ждут нас морщины,
тройной подбородок,
угрюмые мины...

Так помни об этом
и розы срывай,
срывай розы жизни,
срывай розы счастья,
покуда тебе улыбается май!

А если ты их не срываешь, девчонка,
то, знаешь, девчонка,
ты дура, девчонка,
и тут уж сама на себя
пеняй!





Другие статьи в литературном дневнике: