Польский вопрос

Йеро С-Пб: литературный дневник

Взялся:


Пепел и алмаз / Отрывок из трагедии Циприана Норвида «За кулисами» (1866)



Всё потерял, как та смолистая щепа,
Которую на части рвал огонь и ветер;
Сгоревшим не узнать, а будет ль жизнь вольна,
Что после остаётся — только жалкий пепел?


Разброд и бездна — буря правит грозный час,
Всё сгинуло. От нас затеплилась искрица? —
Под пеплом сохранит нетленный свет алмаз,
Над алтарём побед взойдёт его зарница.



10 июля, Нс. © йЕРО, 2019.



Фансервис — перевод Иосифа Бродского:


Как древо, просмолённое, пыланьем
Ты там охвачен весь, но не уверен
В свободе, порождаемой сгораньем:
Не будешь ли ты по ветру развеян?


Останется ли хаос лишь и масса
Пустой золы? Иль результат конечный:
Под грудой пепла - твёрдого алмаза
Звезда, залог победы вековечной!..


2 вар.
(Под грудой пепла – зёрнышко алмаза,
Залог твоей победы вековечной!..)



Другие статьи в литературном дневнике: