Связь времён

Татьяна Ноготовка: литературный дневник

Каждое лето меня привозили у бабушке в деревню — на каникулы. В саду были цветники, среди которых — одна прямоугольная странная клумба, обложенная серыми кирпичами. Она была вытянута вдоль дорожки, ведущей от калитки к дому, и, идя по этой дорожке, я частенько наступала на один вывороченный из земли кирпичик, лежащий под наклоном, почти плашмя. Мне было интересно вскочить на него и потом, следующим шагом, спрыгнуть на землю. Это придавало ходьбе какое-то по-детски привлекательное разнообразие: я наслаждалась своей ловкостью. Это было почти ритуалом.


А странной клумба казалась мне потому, что росли на ней не цветы, а листья — мечевидные, зелёные с голубым отливом, плоские, выходящие один из другого у своего основания, и выпирали из земли мощные извилистые корневища. Эта клумба с "листьями" казалась привычной, находящейся здесь в порядке вещей, и у меня совсем не возникало к ней никаких вопросов...


И вдруг я совершенно случайно узнала, что это вовсе не "листья", а цветы — ирисы, — которые отцветают до моего приезда, и что они очень красивы. Мне захотелось непременно их увидеть, но я понимала, что раньше, чем кончается учебный год, меня сюда не привезут. Казалось недостижимым увидеть прекрасные цветы, о существовании которых я так неожиданно узнала. Это была тайна, и я не могла её открыть.


Я так никогда и не увидела цветения бабушкиных ирисов. Знаю лишь, что они были фиолетовые.


Зато теперь в городе около подъездов растут разные сорта ирисов с такой красивой окраской, что просто дух захватывает. Жизнь изменилась, стала наряднее, — но что-то ушло от меня, кажется, безвозвратно... Ожидание, тайна, предвкушение — этого стало так мало среди всеобщего изобилия...


Вышел — и вижу
Воина с чутким сердцем.
Ирис раскрылся.


(На японском языке "ирис" и "воинский дух" обозначены одним и тем же иероглифом.)



Настало время — и я поняла, что ирис — это я.





Другие статьи в литературном дневнике: