Куст дикой розы. Из Рильке

Татьяна Ноготовка: литературный дневник

Перевод Владимира Микушевича


Он, юный, в сумерках дождливых,
Один беспечно произрос,
Тая среди ветвей неторопливых
Великолепье будущее роз.


Пусть, распускаясь кое-где беспечно,
При этом не ухожены цветы,
Превзойдены собою бесконечно,
Ни с кем своей не делят чистоты,


А куст взывает к путнику, который
Задумчиво бредёт на склоне дня:
Ты посмотри! Нет у меня опоры,
Но, видишь, мне достаточно меня.



© Copyright: Владимир Микушевич, 2021



Другие статьи в литературном дневнике: