Дискус - размышления о смерти.

Сан-Торас: литературный дневник

Рецензия на (Сан-Торас)


Не знаю, может, это сила первого впечатления, но мне первое как-то больше понравилось. Короче и емче. Есть и у второго свои достоинства: это дважды повторенное "и не вернуть" весьма экспрессивно, однако мне больше нравится концовка "как невыносимо прозревать"... На самом деле, действительно оба варианта хороши, и я понимаю растерянность автора!
Марина Мартынова 2 06.08.2012 23:25


САНТО:


"На самом деле, действительно оба варианта хороши,» - Золотые слова Марина!
Любчика команда меня задавила!
Но, вот то, что я сам чувствую: - Концовка второго варианта и «не вернуть» – рефреном, если читать вслух, оставляет щемящее чувство сожаления и тянет эхо переживания.


Мне не нра в первом варианте по отношению к смерти слово «злодейка» оно бытовое, несколько комичное домохозяйское слово.
Злодейка в фартуке, мне видица, со скалкой, а не в балахоне с косой. Мне это слово не фатально звучит, но скандально.
Так же не в дугу в первом варианте:
«всё же – очистительно прозренье» – ассенизаторские очистные машины.
Первоначально строчка звучала так:
Но как мучительно прозренье!
Но как невыносимо прозревать!
Это чистый накал звука и смысла.
Теперь строка разъехалась этим разговорным «сорным сорняком» - «все же» – не нравится смысловое звучание слова «Очистительно» - точно кожура сползает (очистки) .
Слово - Очищающе - очищает, (допустим душу) а очистительно - чистит… ( картошку) – для меня магия чувства здесь - потеряна. ( не ворожит, не завораживает)
Да еще в конце! Для меня это не оргазменно поскольку от «злодейка» и «очистительно» - пахнет кастрюлей! А, тема смерти – это Космос, а не Кухня!
Хочу подчеркнуть, что мои высказывания - глубоко субъективны! Это не аргументы!
Просто поясняю себя, чтобы не казаться упрямцем.
Раскрываю, то, как во мне отбивается, этот звук, в моей ушной раковине.
Второй вариант концовки: «И не вернуть, и не вернуть» - музыкальен - оставляет Эхо Утраты - длит чувство.


А первый вариант концовки:
«всё же – очистительно прозренье» и последнее слово «прозревать!» С восклицанием
отрезает, обрывает переживание как лезвие.
Что тоже имеет место быть.
Это разные состояния - эхо и лезвие. Потому возник спор.
Что я думаю в итоге на уровне своего слухового и смыслового удовлетворения.
Надо делать микс.
В первом варианте лучше конструкция, четче форма, но нарушена магия звука, она обездолена бытом.
Во втором - больше внутренней гармонии со вселенной, ворожбы, глубины.
Я бы объединил, использовав ритмику первого варианта, и деликатность, звучания отдельных фраз, второго.
Одно не могу понять: из моего варианта, выклевать изюм и тащить в Любчикову булку или наоборот? Скорей так.
Спасибо Марина рад, что откликнулись:)
С теплом Санто.
Сан-Торас 07.08.2012 06:05


САНТО:
Только что Марина, у меня возник разговор спонтанный.
Пришла пациентка спрашиваю:
Как Вам такое сочетание - смерть- злодейка?


Она говорит:
Хорошее, как у Ахматовой
Ушла к другим бессонница-злодейка!


Я обомлел - ну, не могла Ахматова такое слово взять!
И помню эти стихи наизусть! А тут застряла в голове «бессонница-злодейка!»
Текст выпал - сплошной дискомфорт!
А там рифма стрелка, я еще весь стиш не вспомнил.
Но полегчало, слышу что злодейка и стрелка не целуются.
Не могла она это слово использовать!
У Ахматовой вкус и тяга к вечности как тема и миротворчества.
И тут вырвалось из памяти СИДЕЛКА!!!
Да конечно! Не злодейка, а сиделка – это совсем другое! - все, все цвета и краски поменялись, все оттенки, нюансы, динамика – сиделка: смирение, сутулость, терпение – подвиг безымянный, подвиг героической рутины служения!
Это слово не рывок! Конечно, сиделка и сразу весь катрин в памяти нарисовался:


Ушла к другим бессонница-сиделка,
Я не томлюсь над серою золой,
И башенных часов кривая стрелка
Смертельной мне не кажется стрелой


А потом весь стих:


Слаб голос мой, но воля не слабеет,
Мне даже легче стало без любви.
Высоко небо, горный ветер веет
И непорочны помыслы мои.


Ушла к другим бессонница-сиделка,
Я не томлюсь над серою золой,
И башенных часов кривая стрелка
Смертельной мне не кажется стрелой.


Как прошлое над сердцем власть теряет!
Освобожденье близко. Все прощу.
Следя, как луч взбегает и сбегает
По влажному весеннему плющу.
Смотрите, как она строит, как льет стих.
Никаких сорных слов: «всё же» никаких беспомощных, безличных местоимений.
«Тебе, ты» что всегда звучит, на мой слух, простоволосо, особенно в тексте о душе.
У нее литье стиха без примесей чистая медь.


И плевать что она говорит чушь, например, здесь:
Вновь Исакий в облаченье
Из литого серебра.
Стынет в грозном нетерпенье
Конь Великого Петра.
Ну, какое серебро в Исакии? Особенно в его облаченье?!
Монферран никакого серебра туда не намешал!
Вот столб Александровский да, поставил просто на площадь без опоры.
И люди боялись там ходить.
Тогда Монферран взял привычку каждый вечер прогуливаться вокруг своей колоны.
Приучал.
А серебра литого – нет! Но не важно! - это же стихи, а не пособие по архитектуре.
И Пушкин с Медным Всадником промахнулся.
Там меди и 10% нет!
Фальконе ее туда не положил!
Анивалнуит! - Медный всадник хоть и без меди - все равно медный!
Сан-Торас 07.08.2012 08:41


САНТО:
Извините, Манина, не успел закончить мысль,
пришлось заниматься тромбофлебитом.
Но смысл сказанного таков: хоть Медный Всадник - не медный, а бронзовый - не важно! – медь звучаньем завораживает!
Это в продолжение разговора со стихопатологом о первичных смыслах:
Хоть собор, в честь Исаакия Далматского ни в каком, ни в облаченье из литого серебра!
Мы игнорируем, что там на самом деле:
500 тонн железа, 1000 тонн чугуна, 50 тонн меди, 30 бронзы - и ни грамма серебра!
- Нивалнуит! Значит, первична не информация в стихе, а именно магия звука!
Информация вон там - выше, я ее представил!
И все это сто раз субъективно - это мое отношение. И больше ничего.
А правильность, она, несомненно, на стороне Любчика. Просто я не правильный, примерно в той степени, в какой сейчас показал.
Я отношусь так, а не иначе.
И это ни есть панацея восприятия. Это всего лишь индивидуальность.
Я постарался ее объяснить, озвучивая тот факт, что неправильность бывает, весьма, адекватна и вполне симпатична, в ней есть шарм!
А правильность – неумолима, но в тоже время, кагбэ не совсем непривлекательна, она режет правду фматку, но не очаровывает! А выбор – призма, сквозь которую глядишь – это уже дело вкуса. И с этим не поспоришь!
С теплом.
Санто.
Сан-Торас 07.08.2012 09:40


ЛЮБОВЬ:
Санто, понятны аргументы, но всё субъективно.
Конечно, Черный Ангел, Злобный Гений - это высоко, это вам не "злодейка". Но мне именно это снижение нравится своей "настоящестью", человечностью, что ли. Мы - земные люди, и когда смерть отбирает у нас близкого, она для нас - злодейка, а не Черный Ангел. Меня не шокирует это слово, оно не "кухонное", оно окрашено человеческими чувствами, а "Черный Ангел" для меня - литературщина, книжная пафосность. Конечно, не претендую на абсолютную истину, знаю ваше тяготение к космичности, но и вы знаете мое тяготение к земному. Всё от натуры, от различия натур. В космосе мне холодно. А здешнее, земное, наше - разве оно заслуживает того, чтобы сводить его к "кухне"?
А "очистительно" - это для меня абсолютно "обрядовое", а не "кухонное" слово. Оно для меня существует в первую очередь в сочетании "Очистительный огонь" - и только в этом смысле перенесено сюда. Именно магия этого слова, которой вам в нем недостает, для меня - присутствует, более, чем в слове "очищающе". Если бы было не так, я бы легко согласилась на замену: "очищающе прозренье". В принципе, могу и согласиться (стиш-то ваш), но "очистительно" - по мне, сильнее, ибо восходит к огню.
Но, опять же: это не спор, а сравнение впечатлений.
Вы автор - и можете делать какой угодно микс, я согласна на любой вариант - мой изюм, как и моя булка, в вашем распоряжении. :)
Только не знаю, как увязать две концовки, каждая из которых заслуживает быть именно концовкой. Ваша действительно экспрессивнее, моя острее, но то, что последняя строчка вашего варианта из-за повтора получилась длиннее и выбилась из размера, не кажется мне достоинством концовки.
Надо ещё думать. Я, как обычно, ни на чем не настаиваю. Вы - автор.
Любовь Сирота-Дмитрова 07.08.2012 09:45



САНТО:
Любушка, согласен с Вами, но надо чувствовать значение момента!
В человеческом восприятии, друг мой, присутствует полный спектр восприятий: от земного до небесного, иными словами - и злодейка и Черный Ангел - в наличии наших чувств.
Но когда речь идет о величии замысла – не уместна злодейка!
А когда мы «итожим то, что прожил» за бутылкой, то злодейка - в самый раз!
Ежели я в настроении стиха тяготею к земному – то могу и о толчках пофрикцевать, а когда о небесном, то, извините – нет!
И в данном случае, мне кажется, что у Вас в тексте смещены едва уловимые грани.
Но, именно, они подсознательно влияют на восприятие глубины духа, которым дышит стих.
А эти неточность сдвигают резкость вашей линзы, настроенной на обзор темы.
И в результате не обостряют видимость, а смазывают.
Вот цыцырую Вас: «Именно магия этого слова, которой вам в нем недостает, для меня - присутствует, более, чем в слове "очищающе".»
У вас, именно, «очистительно прозренье»
Огонь «очищающий» все таки, звучит иначе, чем «очистительный».
Мне чувствуется, что очищающий огонь - душу очищает, а очистительный – чистит участок от мусора.
Помните у Булгакова? "Собачье сердце".
Полиграф Полиграфович Начальник подотдела очистки коммунхоза. Шариков стал начальником по «очистительным» работам от бродячих животных.
Я об этой разнице и говорю. О кухонности этого почти неразличимого звука. Он проводил очистительные работы, а не очищающие! Об этих тонких гранях идет речь.


Сан-Торас 07.08.2012 10:28



Другие статьи в литературном дневнике: