Вьетнамский Пикассо

Владимир Лях: литературный дневник

  С художником Минхом Хонгом (Minh Hong) мы, как ни странно, познакомились на городском пляже Нячанга. Небольшого роста, как большинство вьетнамцев, он всё-таки не мог не обратить на себя внимания. В отличие от пляжных коробейников, настойчиво демонстрирующих свой товар, этот, одетый не по-пляжному человек не подходил к каждому встречному и поперечному. Он шёл вдоль берега с большой папкой на ремне через плечо и внимательно оглядывал разморенных жарой пляжников. Увидев наши любопытные взгляды, подошёл, снял с плеча ремень и открыл свою папку. Там были картины. Необычные картины. Они являли собой белые листы бумаги, накрытые прямоугольниками упругого шёлка, с которого взору представали удивительные по красоте, гармонии и обаянию пейзажи. Хонг не говорил по-русски, хотя сразу нас идентифицировал. Даже не знаю, как вьетнамцам это удаётся. Возможно потому, что мы всегда смотрим на мир доброжелательно и с интересом, в отличие от озабоченных только собой европейцев.
Перемежая вьетнамские и английские слова, Минх Хонг сообщил, что он – художник, что коллеги его называют вьетнамским Пикассо, и что у него на улице Чанфу есть картинная галерея. Надо заметить, что это – главная улица города, протянувшаяся вдоль берега моря на 4 километра.
Как истинный дипломат, художник похвалил мой английский, чему сын скептически усмехнулся, а затем предложил нам купить у него картины, поскольку «это настоящее искусство, а не тот ширпотреб, что продают в сувенирных лавках» В процессе торга, без которого во Вьетнаме не обходится ни один знающий местные обычаи человек, цена картин ожидаемо снизилась в несколько раз, сравнявшись с сувенирными. При этом наш новый знакомец посетовал, что русские всегда торгуются, и он вынужден снижать цену, а вот американцы платят настоящие деньги. Впрочем, мы на эту удочку не клюнули. Как бы там ни было, Хонг тщательно упаковал наши приобретения в пластиковые конверты, оставил на память визитки и вырезку из какого-то англоязычного издания за март 2008 года. Перевод этой статьи приводится ниже.
Через пару дней мы увидели ещё одного «пикассо», идущего по пляжу с такой же папкой и рисунками на шёлке. Правда, этот «творец» мог говорить только на родном наречии или объяснялся жестами. Позже обнаружилось, что Кен Бернс, упомянутый в газетной вырезке, вовсе не «известный американский художник», а, хоть и известный, но кинорежиссёр. В Интернете не удалось найти никаких упоминаний о «вьетнамском Пикассо» Минхе Хонге и о галерее Stop&Go на улице Чанфу   в Нячанге. Правда, в этом городе есть галерея шёлковых картин и при ней есть мастерская, а также сувенирный магазин. Мало того, сайт, упомянутый на визитке Мина Хонга, в реальности не существует, а ресурс с сокращённым на три буквы названием, выдаваемый поисковиками, предлагает лакокрасочные материалы. Получилось, что вьетнамский Пикассо в какой-то мере оказался вьетнамским Остапом Бендером. Но его картины, пусть не мировые шедевры, но, всё-таки технично исполненные на шёлке вручную, будят воображение и напоминают о неординарном пляжном приключении.




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 15.03.2019. Вьетнамский Пикассо