Ветхий Завет на РусиЕще в начале XIX века Ветхий завет не считался в России священной книгой. Перевод Кирилла и Мефодия не сохранился, следов его в древнерусской литературе нет. Историки Церкви отводят главную роль в подготовке полной Библии архиепископу Геннадию, якобы под его руководством впервые на Руси были объединены под одной обложкой еврейская Библия (Ветхий Завет) и Новый завет. (Геннадиевская Библия 1499 г.) 1551 году (т.е. через 52 года после появления Геннадиевской Библии) состоялся Стоглавый собор, на котором был рассмотрен вопрос о переводах святых книг. На Украине в сер. 70-х годов 15 века уже были переведены все ветхозаветные книги на русский или старославянский языки. Эти списки находились у князей Острожских. Очевидно, их стоит считать предтечами Острожской Библии. Острожская Библия полная копия Геннадиевской. Её напечатал Иван Фёдоров. Т. о., на юго-западе России была проведена большая работа по подготовке русскоязычного текста Ветхого завета к распространению на Руси. 1663 г. издали Московскую Библию, повторение Острожской, с уточнением по еврейским и греческим текстам. Распространению Библии с Ветхим Заветом противостоял Николай I. Существует версия, которой придерживается Эдвин Джонсон в своей книге "Письма Павла", что Ветхий Завет вообще был написан "не ранее 1530 года", . Этот английский профессор-теолог обнародовал результаты исследований всей своей жизни. Один из этих результатов резко противоречит расхожим представлениям о древности Библии и христианства. Джонсон пришёл к выводу, что до указанного года – то есть в начале XVI века, современного канона Библии ещё не существовало, и католическая церковь обходилась без Библии.
© Copyright: Ольга Панчишкина, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|