И слышится эхо...

Татьяна Кожухова: литературный дневник

Тамара Пеункова Бессонница Безсъние
Красимир Георгиев
„БЕССОНИЦА”
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев



БЕЗСЪНИЕ


И тази нощ отново не заспах,
и пак душата ми потърси дъно
в далечни фрази, в плач, отминал страх
ми пречеше в съня си да потъна.


„Аз се научих мъдро да живея...” *
Да можех също аз да имам сили
в забрава мислите си да отвея
и всеки ден да взимам като милост.


Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев



Тамара Пеункова
БЕССОНИЦА


И снова мне сегодня не спалось,
И вновь душа искала выраженья
В обрывках фраз, в следах пролитых слёз,
Мешая погрузиться в сновиденья.


„Я научилась просто, мудро жить...” *
Ах, если бы я тоже научилась
Не вспоминать, не думать, всё забыть
И каждый день воспринимать как милость.


http://www.stihi.ru/2009/11/25/7315


* „Я научилась просто, мудро жить...”, Анна Ахматова.




---------------
Руската поетеса Тамара Пеункова е родена в гр. Ростов Велики, Ярославска област. Завършва Санктпетербургския държавен електротехнически институт. Работи в областта на изчислителната техника. Публикува стихове в поетични сборници като „Огни Гавани”, „Пишу о Петербурге”, издания и алманаси на Стихи ру, РСП и др. Член е на Руския съюз на писателите (2015 г.). Умира на 20 август 2020 г. в Санкт Петербург.



© Copyright: Красимир Георгиев, 2011
Свидетельство о публикации №111103004469



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.09.2020. И слышится эхо...