Рецензия на «Рождественский вечер Johan L. Runeberg, 1804-1877со швед» (Дорофеев Владислав)
Не сердитесь, уважаемый Владислав, но я унесу распечатку Вашего перевода для своих детей и прочитаю им ,как рождественскую сказку. Конечно, я рада знакомству с новым для меня шведским поэтом(шведского я не знаю совсем, увы!) Но все-таки для меня важнее, что это доброе рождественское стихотворение так ко времени попалось мне на глаза! Яна. Янушка 18.12.2003 Заявить о нарушении
Яна, спасибо вам. Это настоящий подарок.
Поразительный все же поэт Йохан Людвиг Рунеберг, сколько лет прошло, а он нужен и интересен (даже в моем несовершенном переводе). И простите, -- что, конечно, ничего не меняет, -- Рунеберг национальный финляндский! шведоязычный поэт (в Финляндии два государственных языка -- финский и щведский). С уважением. Дорофеев Владислав 18.12.2003 15:13 Заявить о нарушении
Извините Вы меня за мою малограммотность! Теперь я буду знать финского поэта Рунеберга писавшего на шведском языке! С уважением Яна.
Янушка 18.12.2003 15:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |