Рецензия на «Омар Хайям Рубаи Онон ки куhан буданд» (Темур Варки)
Хорошо прочиталось. Мне, конечно, трудно судить, не зная языка; Хайяма у меня всего одна книжка (Эксмо, 2004). Хотел сравнить, но ничего похожего не нашел, разве что перевод О. Румера напоминает отчасти: Приход наш и уход загадочны - их цели все мудрецы земли осмыслить не сумели. Где круга этого начало, где конец, Откуда мы пришли, куда уйдем отселе? Мне понравилось. Всего хорошего, Вячеслав Чистяков 01.12.2010 17:04 Заявить о нарушении
Вячеслав, спасибо. Я прочел очень много русских переводов Хайяма и румеровских тоже. Большинство, надо сказать, не только приблизительные, но и - по мотивам. Мысль или оборот из одного рубаи можно встретить в переводе другого. Приведенный вами перевод похож по смыслу на оригинал, но уверенности, что это перевод именно этого рубаи - нет.
Темур Варки 01.12.2010 21:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |