Рецензия на «Ира о заире» (Звеньевая)
На европейский манер это, видимо, иде-фикс - всепоглощающая идея, которая становится неким наваждением, обуревающим человека? Кстати, у Пауло Коэльо есть роман, который так и называется - "Заир"... «Заир — это то о чем сначала думаешь лишь мельком, а потом уже не можешь думать ни о чем другом. У моего Заира есть имя, и имя это — Эстер» (из романа «Заир») Иван Табуреткин 02.01.2011 17:00 Заявить о нарушении
Да, я читала этот роман. Вы говорите, на европейский манер. А не на европейский это что-то очень отличное?
Звеньевая 02.01.2011 20:50 Заявить о нарушении
Ничего крамольного))): я только имел в виду чисто языковое, этимологическое различие. Заир - из арабского, а иде-фикс, идефикс, иде фикс - из французского idee fixe (устаревший медиц. термин, обозначающий одержимость навязчивой, маниакальной идеей), если не лезть глубже - в латинский и древнегреческий.
Ну и, конечно, разница в стилистике: заир - с сакральной, религиозной, мистической окраской, идефикс - вполне светский медицинский термин. диагноз. Иван Табуреткин 02.01.2011 21:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |