Рецензия на «Томас Мур - Как часто в тишине ночной» (Александр Красин)
Александр, здравствуйте! Да, по крайней мере, у трёх авторов есть перевод этого стихотворения в разных вариантах - у Вас, Самуила Черфаса и у меня. И каждый из переводов по-своему ценен, в Вашем мне особенно нравится образность. С наилучшими пожеланиями, Андрей Шабельников 15.02.2011 14:28 Заявить о нарушении
Андрей, благодарю за отклик! Вообще-то я не занимаюсь поэтическими переводами, просто как-то было свободное время (я простудился и сидел дома), и под рукой оказалась небольшая антология английской поэзии для вузов, и я решил попробовать свои силы, перевёл особо понравившиеся мне стихи. Только потом я отыскал переводы некоторых из этих стихотворений, а перевод именно этого стихотворения встретил впервые. Вообще. мне кажется, что переводить гораздо труднее, чем писать свои стихи, так же, как писать хорошие детские стихи намного труднее, чем взрослые. Я читал и другие ваши стихи, мне многое понравилось.
С уважением Александръ Александр Красин 15.02.2011 15:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |