Рецензия на «Стелла. Сэру Кэмелу» (Лидия Фн)

О Пенелопа Девере... в смысле, О Леди ЛидиЯ!
Мой любимый платочек Вы сложили веером!

Косиченко Бр   17.02.2011 20:49     Заявить о нарушении
В чём дело, Косик? Можно развернуть.
Лишь только взять платочек не забудь.
И в путь...
Когда дойдёшь до тридевятого сонета,
Прошу мне сообщить про это.
***
У меня он почему-то № 14 (тот из которого непереведённые строчки)

Лидия Фн   17.02.2011 21:09   Заявить о нарушении
О нет, Леди Лидия, 14 переведён
http://www.stihi.ru/2011/02/17/238

Косиченко Бр   17.02.2011 21:21   Заявить о нарушении
Сейчас недосуг, вероятно у нас разные издания или нумерация.
У меня "Английская поэзия" изд. 1981 год Москва Прогресс.
Потом....лады?

Лидия Фн   17.02.2011 22:23   Заявить о нарушении
Леди Лидия, 39, как заказывали

Косиченко Бр   20.02.2011 11:04   Заявить о нарушении
Косик, можешь быстро сделать поэтический перевод четверостишье У . Блейка "Вечносущее Евангелие"
или найти его в переводе В. Чухно.

"This life’s dim windows of the soul
Distorts the heavens from pole to pole
And leads you to believe a lie
When you see with, not through, the eye."

Я тоже попробую.

Лидия Фн   21.02.2011 13:52   Заявить о нарушении
Вольная импровизация:
Колеблют души на весах
Земную ось на полюсах, -
Потянут ввысь, хоть сто святых,
А грешник плюхнется - бултых.

Косиченко Бр   21.02.2011 15:16   Заявить о нарушении
А не слишком вольная? Переводчику не понравилось: плюхнется - бултых.

У меня:
Жизнь через окна мутные души
Ломает небеса от края и до края.
И заставляет верить этой лжи,
Когда ты правды видеть не желаешь.

Ещё думает....сам не поэт.

Лидия Фн   22.02.2011 00:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лидия Фн
Перейти к списку рецензий, написанных автором Косиченко Бр
Перейти к списку рецензий по разделу любовная лирика за 17.02.2011