Рецензия на «И мысль не помещается в строку Анны Черно» (Юлия Раа)
То ли у меня настроение такое смешливое, не пойму, но вот эта первая строка твоего перевода - "Уг тэры малпанэ быръем чуре" - по-моему, по музыке идеально передаёт суть Аниного страдания... ;))))))) ...Привет, Юль!!! Максим Печерник 16.01.2012 00:27 Заявить о нарушении
Какой ты скорый, Максим! я еще не успела попасть на страничку, а ты успел уже отозваться!!!
страдание оно и в Африке страдание))) Юлия Раа 16.01.2012 00:30 Заявить о нарушении
Взяла на дачу модем, а он тормозит, я сама страдаю уж... погадаю, успокоюсь))))
Юлия Раа 16.01.2012 00:33 Заявить о нарушении
Нет, правда, что-то в этих "ч", и "р", и "у", и "ы" звучит почти такое, как в нашем "моя твоя не понимай". А Анин стих как раз на эту ж тему, страдательную. ;)!
Максим Печерник 16.01.2012 00:33 Заявить о нарушении
нет, исправить не получается на этом компьютере, оставлю до завтра
Юлия Раа 16.01.2012 00:37 Заявить о нарушении
А что исправить-то?!
Ты думаешь, я что-то там такое понимаю по-удмуртски и предаюсь такой вот полускрытой критике?! Я по-удмуртски правда ни бум-бум. Просто шутю, чтобы тебя поприветствовать, ничего более. ))!(( Максим Печерник 16.01.2012 00:40 Заявить о нарушении
да нет, Максим, я тоже не об этом)))
формат на нетбуке не соответствует моим сегодняшним размерам(( многоточий слишком много получилось, они нарушают столбики и пр. озабоченная всем этим, я и не поздоровалась, зато уже прощаюсь((( Юлия Раа 16.01.2012 00:52 Заявить о нарушении
Йеех))
Ну что с тобой делать))) Спок-нок!!))))) Максим Печерник 16.01.2012 00:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |