Рецензия на «Грузинская Песня - Georgisches Lied Б. Окуджава» (Марко Элерт)

Если Вам интересно, прочтите мою интерпретацию этой песни.
Я представил, что если посадить виноградную косточку, то вино
придётся ждать много лет. Выношу стихотворение сверху списка. С теплом Ю.Ч.

Юрий Черепнёв   17.03.2015 20:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий, насмешили! Чубук - это баран?

Марко Элерт   17.03.2015 21:32   Заявить о нарушении
Нет,Марко, чубук - виноградная лоза. Ими размножается виноград во всём мире, а косточками не размножается в широком масштабе. С улыбкой Ю.Ч.

Юрий Черепнёв   17.03.2015 21:44   Заявить о нарушении
В этом фишка. У Б.Окуджавы неправильно описан процесс размножения винограда. С улыбкой Ю.Ч.

Юрий Черепнёв   17.03.2015 21:53   Заявить о нарушении
Ну, не страшно, я думаю)) В лозе виноградные косточки тоже есть.

Марко Элерт   18.03.2015 09:00   Заявить о нарушении
Марко, чубук - часть лозы. Лозу нарезают на небольшие ветки с почками, вот это и есть чубук. Таким способом выращивают виноград на плантациях и в Германии. Съездите и посмотрите, это занятно. А Окуджава исказил /умышленно, или по -незнанию/ посадку винограда. Косточка находится в виноградинке, которую мы кушаем, но есть виноград и без косточки. Тогда его как размножать? Как же Вы переводили песню на немецкий язык, не зная этих тонкостей? С улыбкой Ю.Ч.

Юрий Черепнёв   18.03.2015 09:17   Заявить о нарушении
Вот это да. Текст, может быть, не очень научный, за то красивый. Посмотрим, кто из немцев первым откроет то, что Вы заметили))

Марко Элерт   18.03.2015 10:31   Заявить о нарушении
Мои друзья из Германии/Роттвайль/, заметили и удивлялись, что у Окуджавы это просмотрели. С улыбкой Ю.Ч.

Юрий Черепнёв   18.03.2015 10:36   Заявить о нарушении
У меня настольные книги и лежат рядышком с Пушкиным, Есениным - Гёте, Гейне, Шиллер. Вот такая у меня компания. Марко, если Васс заинтересует моя почти трагическая судьба - на Проза. ру - прочтите - Рейс Москва - Душанбе, Крюшон на августовской бахче и Мелодия осени на расстроенном пианино. С уважением к Вам и Вашему прекрасному творчеству Ю.Ч./аувидерзеен/

Юрий Черепнёв   18.03.2015 10:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марко Элерт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юрий Черепнёв
Перейти к списку рецензий по разделу переводы песен за 17.03.2015