Рецензия на «из Роберта Фроста Я был один...» (Valeri)

Сейчас пытаюсь перевести одну песню Л.Коэна, наткнулся на Ваш перевод и обнаружил, что нас с Вами интересуют много одних и тех же авторов. Хотелось бы как-нибудь списаться с Вами.

Вот мой черновой перевод этого же стихотворения:

МНЕ ТАК ЗНАКОМА НОЧЬ

Я тот, кому знакома ночь.
Я уходил и возвращался в дождь,
Бывал, где города кончаются огни.

Я посещал и жалкие углы,
Шёл мимо выходящих на дозор
И опускал глаза, чтоб их не замечать позор.

Я замирал и сдерживал шаги,
Когда вдруг кто-то коротко кричал
И крик летел через дома, за улицы изгиб.

Но не в ответ или сказать «Прощай!»
А дальше – в высоте, где больше ничего,
Часы светились в небесах,

Провозглашая: время ни неправо ни право.
Я тот, кто много знает о ночах.

Валерий Чижик   06.05.2015 00:08     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Valeri
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерий Чижик
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.05.2015