Рецензия на «Леонард Коэн in the Tower of Song» (Valeri)
TOWER OF SONG НЕБОСКРЁБ ИЗ ПЕСЕН И СНОВ Leonard Cohen (Леонард Коэн) Друзья давно уже там и голова седа, Сердце только болит там, где балдел иногда. Но полон любви я, как прежде, - годам назло. Ренту исправно плачу в небоскрёбе из песен и снов. Спросил Хэнка Уильямса: "В одиночестве видно ли дно?" Хэнк молчит – и молчит давно. Ночами мне слышится кашель его Сотней этажей выше - или возле того. Родился на свет – меня никто не спросил. Зато одарён был голосом я золотым. Двадцать семь ангелов, небесных послов, Привязали меня к столбу как певца – Вот и пою без конца в небоскрёбе из песен и снов. Втыкай же булавки в куклу свою вуду. Но она это не я, любимая, – не пори ерунду. Видишь меня в окне? Видишь, как тут светло? Женщине не убить меня здесь, в небоскрёбе из песен и снов. Скажешь, что зря стал я резок и зол, но ведь и Богатые спят с жёнами бедняков. Близится День Суда (правда, я ошибаться могу: Слышно странные порой голоса в небоскрёбе из песен и снов). Ты стоишь от меня на той стороне И не знаю, как река широка. Любил тебя, милая, но так давно – Ещё когда между нами сгорели не все мосты. Помню всё, что утратили мы. Зато не утратим вновь То, что зовётся «любовь». Прощай – не знаю, вернусь ли когда. Нас переводят в жилище пониже; и, говорят, навсегда. Когда я умру, будешь ли помнить меня потом? Нежен с тобой я буду всегда – лишь посмотри на окно небоскрёба из песен и снов. Друзей больше нет и голова седа, Сердце только болит там, где балдел иногда. Но полон любви я, как прежде, - годам назло. Ренту исправно плачу в небоскрёбе из песен и снов. Валерий Чижик 10.05.2015 15:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |