Рецензия на «Пожелание друзьям - Wuensche... Б. Окуджава» (Марко Элерт)

У Вас опечатка в рекламе - " Ст. Петербург".'что это- Станция " Петербург"?, Старый "Петербург" ? Вам простительно: плохо перевели, видимо.
Наверное -Санкт?
Не хотела бы, чтобы Окуджаву переводили. Моя мама выросла в Грузии.
Мингрелец Окуджава со своей особой грузинско-русской философией - непереводим.

Тата Берг   26.01.2016 19:06     Заявить о нарушении
Да, всё в одном. И станция и старый и санкт. На немецком St.Peterburg пишут. По этому так получилось))

Марко Элерт   26.01.2016 19:07   Заявить о нарушении
Может не стоит? Раньше, я бы сказала не надо, но на фоне общего процветания ,
зачем Вам Окуджава? Ему и так уж плохо... Видели бы Вы " Вечера его памяти"...
А теперь его будут склонять на немецком... Человек, который пережил войну...

Тата Берг   26.01.2016 19:16   Заявить о нарушении
Значит Окуджава в некотором роде тоже переводчиком являлся - он грузинскую философию перевёл на русский язык, и даже не зная грузинский язык.

Марко Элерт   26.01.2016 19:30   Заявить о нарушении
Да делайте, Вы, извините, что хотите. Никто Вам не помешает. Бог спит.

Тата Берг   26.01.2016 19:36   Заявить о нарушении
"Победить значит заключить мир"

Марко Элерт   26.01.2016 19:49   Заявить о нарушении
Плохой мир? Я в это не верю.
Извините, Вас это совсем не касается. Вы же люди искусства.
Позитив...
Переводите дальше...
Удачи. Я бы не против посетить Ваш концерт))

Тата Берг   26.01.2016 19:58   Заявить о нарушении
Конечно, приезжайте на концерт! Буду Вам очень рад.

Марко Элерт   26.01.2016 20:07   Заявить о нарушении
Спасибо

Тата Берг   26.01.2016 20:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марко Элерт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Тата Берг
Перейти к списку рецензий по разделу переводы песен за 26.01.2016