Рецензия на «Ты не пришёл. Sen gelmez oldun» (Екатерина Кирилова)

Уважаемая Екатерина!Понравилось! Очень обрадовался, увидав перевод на русский этой замечательной азербайджанской песни. И благодарен Вам за него. Чувствуется, что Вы поработали над переводом. Я делал множество попыток перевести слова на русский, но ни один из моих переводов меня не устроил. Ваш - лучший и единственный, если не считать моих недостойных. И всё же, зная оригинал и владея азербайджанским, понимаю, что перевод - лишь изнанка ковра. А Вы знаете азербайджанский? Автор - женщина. Быть может секрет в том, что переводить на русский надо от женского лица? (В азербайджанском рода не существует, писать проще...)Судя по биографии поэтессы полагаю, что невозвращенец (gelmez olan) погиб на фронте. С уважением Эльдар

Эльдар Пири   11.05.2016 20:37     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Эльдар!
Я не плохо говорю, пишу и перевожу с турецкого. Эту песню тоже переводила с турецкого (на фото текст, который исполняет турчанка Гюлай).
С сыном женщины, которой посвящена песня и поётся от имени мужского я общалась пару лет назад (он нашёл меня по переводу).
Кстати, изначально перевод был более близок к оригиналу, но потом я его подкорректировала, не опираясь на музыку, так как переводила в самом начале своей поэтической "карьеры", если можно так выразиться.

Благодарю Вас!

Екатерина Кирилова   11.05.2016 22:11   Заявить о нарушении
Да, композитор Алекпер Тагиев посвятил ее своей покойной невестке, но использовал стихотворение поэтессы, посвященное мужчине.
Я прочитал ряд Ваших работ и получил большое удовольствие. Спасибо.
Вы не пробовали переводить азербайджанских поэтов? Это непросто, но уверен, что Ваш талант способен на это.
С теплом Эльдар

Эльдар Пири   11.05.2016 22:49   Заявить о нарушении
Мне кто-то из писателей азербайджанских присылал пр ветер.
Но в азербайджанском много слов отличается от турецких, хотя в общем понятно.
Надо точный подстрочный перевод иметь, чтобы не упустить главное и не перевернуть оригинал. Сейчас-то я уже переводить стараюсь дословно и в размер оригинала (не как раньше).

Екатерина Кирилова   11.05.2016 22:59   Заявить о нарушении
Вы правы. У Вас сложные переводы с грузинского... Будет желание - пишите, рад буду помочь.

Эльдар Пири   11.05.2016 23:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Екатерина Кирилова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Эльдар Пири
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.05.2016