Рецензия на «Рубаи как твердая поэтическая форма» (Творческая Лаборатория Рубаи)

Уважаемый Владимир!
Перечитал несколько раз Ваше эссе и не нашёл ответа на вопрос (на мой взгляд, основополагающий): зачем нужен канон рубаи?
Владимир.

Другой Хайям   13.01.2017 10:38     Заявить о нарушении
Похоже, я не совсем корректно поставил вопрос. Попробую объясниться.
Я уже много лет занимаюсь переводами из Омара Хайяма и собираю всё, что имеет к этому хоть малейшее отношение. И, "переварив" массу материала, пришёл к выводу: несмотря на то, что стихи в размере рубаи с фарси на русский язык переводят уже более 125 лет, канон рубаи, тем не менее, до сих пор не установлен. Достаточно бросить взгляд на существующие определения в интернете и в различных словарях и энциклопедиях. А печатные художественные издания?.. Что только не выдают за рубаи. Полностью с Вами согласен, чтобы грамотно писать стихи, используя твёрдые формы, нужно знать правила, присущие этим формам. Исходя из сказанного, я воспринимаю Ваше эссе как некое исследование, имеющее целью установить эти правила (канон). Во многом разделяя Вашу позицию, я бы очень не хотел, чтобы она стала просто одним из многочисленных и разнообразных мнений по этому вопросу на просторах интернета. Я некоторое время имел счастье работать в науке и меня учили, что любое исследование, даже госзаказ, когда тема определена заранее, начинается с постановки вопроса "зачем", т.е. обоснования исследования. Ибо, отвечая на вопрос "зачем", каким бы банальным он не казался, начинаешь глубже и точнее понимать суть сам и можешь аргументированно объяснить это другим.
С уважением,
Владимир

Другой Хайям   17.02.2017 02:54   Заявить о нарушении
Владимир, с Вашего позволения вернусь к своему вопросу: зачем нужен канон рубаи?
Попытаюсь дать свой ответ на него. Полагаю, что ответ имеет две стороны (как у медали).
Во-первых, чтобы окончательно закрепить данную форму в русской лирике. Создать определённый, если хотите, стереотип. Ведь форма влияет на восприятие и находится во взаимосвязи с содержанием. Ибо, когда я открываю страницу, где мне предлагают рубаи, а вижу нечто совершенно не соответствующее, то испытываю некоторое замешательство, разочарование, обман... Очень хорош Ваш пример из С. Михалкова: ну очень похоже, однако, чёрт в деталях и из-за них совсем другое восприятие.
С другой стороны, введённые ограничения (требования) не должны препятствовать дальнейшему развитию данной формы. Да, мы позаимствовали её из персидско-таджикской лирики, но дальше-то она будет жить и (надеюсь) развиваться у нас по правилам русской словесности. Кстати, хороший тому пример Ваше "Окольцованное" рубаи и "Правило одного слога".
Отсюда выводы:
1. Для установления канона рубаи необходимо обратиться к персидским и таджикским первоисточникам, и прежде всего, к рубайат Омара Хайяма.
2. Проанализировать, какие из требований для рубаи действительно имеют место быть в персидской и таджикской поэзии, а какие введены переводчиками позднее.
3. Имеет смысл разделить требования на обязательные (например, количество строк, схема рифмовки, рифмовка перед редифом) и желательные, которые подчёркивают, оттеняют, украшают и т.д. (редиф, внутренняя рифмовка).
4. При определении требований соотносить их как с необходимостью установления твёрдой формы рубаи в русской поэзии, дабы исключить размытость и широкое толкование, так и с возможностью дальнейшего развития формы рубаи.
Вот как-то так. А Ваше мнение?
Далее можно было бы обсудить детали.
Тепла Вам.
Владимир.

P.S. Насчёт других европейских языков мне трудно говорить, ибо каждая литература решает сама, а в чужой монастырь, как говориться...
Одно могу сказать, что если в переводах Хайяма на русский безоговорочно превалирует 6-тистопный ямб и 4-хстопный анапест, то в Европе отдают предпочтение 5-тистопному ямбу. На мой взгляд, это может объясняться большей "плотностью" (не знаю, к сожалению, подходящего научного термина) европейских языков. Т.е., текст написанный по английски будет короче (как по строчкам, так и по слогам) соответствующего русского.

Другой Хайям   17.02.2017 16:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Творческая Лаборатория Рубаи
Перейти к списку рецензий, написанных автором Другой Хайям
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.01.2017