Рецензия на «Молитва - Das Gebet Б. Окуджава» (Марко Элерт)
Здравствуйте, Марко! Прекрасный выбор песни и прекрасное исполнение перевода. Спасибо Вам за Ваш труд! Несколько лет назад я потратил немало времени в поисках переводов любимых мною стихов и песен на немецкий язык - и был огорчён, что найти удалось совсем немного. Очень надеюсь, что Вы не остановитесь на достигнутом, а будете радовать нас новыми и новыми переводами! С уважением, Сергей. Сергей Шатров 22.05.2017 17:00 Заявить о нарушении
Марко, в оригинале стоит "мудрому дай голову". Во всяком случае, на моей аудиозаписи поют так. Хотя возможно, что у Вас просто другая запись и там поют иначе, тогда ОК.
И разрешите небольшой вопрос: сознательно ли Вы отказались от слова раскаяние в пользу Schamgefuehl? Это слово кажется мне важным, ведь для себя лирический герой просит не так много: денег - полушутя, наряду с Другими Счастливыми, и раскаяния - видимо, не в шутку... Сергей Шатров 22.05.2017 17:07 Заявить о нарушении
Сергей, спасибо за столь добрый отзыв!
Окуджава видимо по разному поёт. Здесь "умный" вместо "мудрого". http://www.youtube.com/watch?v=yCnlaBJRKcE Слово Schamgefühl (Чувство стыда) в какой-то мере синоним к слову раскаяние (Reue). Но Вы тоже правы, есть слова, которые точнее, например Schuldgefühl (чувство вины). Подумаю над этой идеей. Марко Элерт 22.05.2017 17:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |