Рецензия на «Сэр Эдвард Дайер 1543 1607 Мой разум - царство для» (Лукьянов Александр Викторович)

Очень и очень, местами просто блестяще!
Единственное, что чуть покарябало глаз, - это "радости отменной" (любите Вы это прилагательное! Только "сполна" может составить ему конкуренцию!:)) и несколько небрежная рифма богатств-язв.
Но достоинств неизмеримо больше! В общем, ставлю Вам палец пруский!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   29.06.2018 19:18     Заявить о нарушении
Спасибо. Очень рад, что понравилось, столь строгому критику. Радости отменной - это perfect joy - совершенная, безупречная, отменная радость. Здесь как раз таки я следовал оригиналу. А вот рифма неизменно - это рифма подобранная к отменной. В оригинале by kind - любезно.
Сполна - я не то что люблю это слово, просто оно нейтральное. Его можно приложить ко любому тексту и не нарушить образность автора. :)

Лукьянов Александр Викторович   30.06.2018 13:17   Заявить о нарушении
Стараюсь следовать в жизни этому принципу.

Лукьянов Александр Викторович   30.06.2018 13:22   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лукьянов Александр Викторович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 29.06.2018